Colossenses 4
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Ye masters! that which is just and equitable, unto your servants, be rendering, knowing that, ye also, have a Master in heaven.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Unto prayer, be devoting yourselves, watching therein with thanksgiving:
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Praying, at the same time, for us also,that, God, would open unto us a door for the word, so that we may speak the sacred secret of the Christfor the sake of which also I am in bonds,
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 That I may make it manifest as behoveth me to speak.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 In wisdom, be walking towards them who are without,the opportunity, buying out for yourselves,
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Your discourse being always with benefit, with salt, seasoned,that ye may know how it behoveth you, unto each one, to be making answer.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 All the things which relate unto myself, shall Tychicus make known unto youthe beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord,
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Whom I have sent unto you, to this very end,that ye may get to know the things which concern us, and he may encourage you hearts:
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is from among you:all things, unto you, will they make known, that here.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarchus, my fellow-captive, saluteth you; and Mark, the first cousin of Barnabas,concerning whom ye have received commandsif he come unto you, give him welcome;
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 And Jesus, he that is called Justus,they being of the circumcision; these only, fellow-workers unto the kingdom of God, men who have been, unto me, a comfort.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaphras who is from among you, a servant of Christ Jesus, saluteth you,at all times, contending in your behalf in his prayers, that ye may be caused to stand complete and fully assured in everything willed by God;
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 For I bear him witness, that he hath great toil in behalf of you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Salute ye the brethren, in Laodicea, also Nymphas, and the assembly, which meeteth at her house.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 And, as soon as the epistle hath been read amongst you, cause that, in the assembly of Laodiceans also, it be read; and, that from Laodicea, that, ye also, read.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 And say to Archippus: be taking heed unto the ministry which thou hast accepted in the Lord,that, the same, thou fulfil.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 The salutation of me Paul, with my own hand:keep in mind my bonds. Favour be with you!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.