Colossenses 1
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy my brother,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Unto the holy and faithful brethren in Christ that are, in Colosse, favour unto you, and peace, from our God and Father.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus Christ , always, for you, offering prayer,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Because of the hope that is lying by for you in the heavens, of which ye heard before, in the word of the truth of the glad-message,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 When it presented itself unto you; even as, in all the world also, it is bearing fruit and growing, even as also among you, from the day when ye heard, and came personally to know the favour of God in truth,
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Even as ye learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Who also hath made evident unto us your love in spirit.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 For this cause, we also, from the day when we heard , cease not, in your behalf, praying and askingthat ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated into the kingdom of the Son of his love;
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 In whom, we have our redemptionthe remission of our sins,
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Because, in him, were created all things in the heavens and upon the earth, the things seen and the things unseen, whether thrones or lordships or principalities or authorities,they all, through him and for him, have been created,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Because, in him, was all the fullness well pleased to dwell,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross, through him whether the things upon the earth or the things in the heavens;
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 If, at least, ye are abiding still in the faith, founded and firm, and not to be moved away from the hope of the glad-message which ye have heard, which hath been proclaimed in all creation which is under heaven,of which, I Paul, have become minister.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Of which, I, have become ministeraccording to the administration of God which hath been given unto me to you-ward, to fill up the word of God,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory,
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.