Colossenses 1

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy my brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Unto the holy and faithful brethren in Christ that are, in Colosse, favour unto you, and peace, from our God and Father.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus Christ , always, for you, offering prayer,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Because of the hope that is lying by for you in the heavens, of which ye heard before, in the word of the truth of the glad-message,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 When it presented itself unto you; even as, in all the world also, it is bearing fruit and growing, even as also among you, from the day when ye heard, and came personally to know the favour of God in truth,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Even as ye learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Who also hath made evident unto us your love in spirit.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For this cause, we also, from the day when we heard , cease not, in your behalf, praying and askingthat ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated into the kingdom of the Son of his love;
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 In whom, we have our redemptionthe remission of our sins,
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation,
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Because, in him, were created all things in the heavens and upon the earth, the things seen and the things unseen, whether thrones or lordships or principalities or authorities,they all, through him and for him, have been created,
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent;
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Because, in him, was all the fullness well pleased to dwell,
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross, through him whether the things upon the earth or the things in the heavens;
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 If, at least, ye are abiding still in the faith, founded and firm, and not to be moved away from the hope of the glad-message which ye have heard, which hath been proclaimed in all creation which is under heaven,of which, I Paul, have become minister.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Of which, I, have become ministeraccording to the administration of God which hath been given unto me to you-ward, to fill up the word of God,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory,
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.