Colossenses 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy my brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Unto the holy and faithful brethren in Christ that are, in Colosse, favour unto you, and peace, from our God and Father.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus Christ , always, for you, offering prayer,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Because of the hope that is lying by for you in the heavens, of which ye heard before, in the word of the truth of the glad-message,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 When it presented itself unto you; even as, in all the world also, it is bearing fruit and growing, even as also among you, from the day when ye heard, and came personally to know the favour of God in truth,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Even as ye learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Who also hath made evident unto us your love in spirit.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 For this cause, we also, from the day when we heard , cease not, in your behalf, praying and askingthat ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated into the kingdom of the Son of his love;
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 In whom, we have our redemptionthe remission of our sins,
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Because, in him, were created all things in the heavens and upon the earth, the things seen and the things unseen, whether thrones or lordships or principalities or authorities,they all, through him and for him, have been created,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent;
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Because, in him, was all the fullness well pleased to dwell,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross, through him whether the things upon the earth or the things in the heavens;
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him,
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 If, at least, ye are abiding still in the faith, founded and firm, and not to be moved away from the hope of the glad-message which ye have heard, which hath been proclaimed in all creation which is under heaven,of which, I Paul, have become minister.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Of which, I, have become ministeraccording to the administration of God which hath been given unto me to you-ward, to fill up the word of God,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory,
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.