Atos 3

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, Peter and John, were going up into the temple, for the hour of prayerthe ninth;
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 And, a certain man, who had been, lame from his mothers womb, was being carried,whom they used to lay daily at the door of the templethe called Beautiful, that he might ask alms of them who were entering into the temple:
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Who, seeing Peter and John about to enter into the temple, was requesting to receive, an alms.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 But Peter looking steadfastly at himwith Johnsaid: Look on us!
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 But Peter saidSilver and gold, have none, but, what I have, the same, unto thee do give:In the name of Jesus Christ the Nazarene, Walk!
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 And, laying hold of him by the right hand, he raised him up; and, instantly, were his feet and ankles strengthened;
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 And all the people saw him, walking and praising God;
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 And they began to recognise him, that, the same, was he who, for the alms, used to sit at the Beautiful Gate of the temple;and they were filled with amazement and transport at what had happened unto him.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 And, as he held fast Peter and John, all the people ran together unto them, in the portico which is called Solomons,greatly amazed.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 And Peter, seeing it, made answer unto the people:Ye men of Israel! Why marvel ye at this man? Or, upon us, why are ye intently looking, as though, by our own power or godliness, we had made him walk?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob,the God of our fathers, hath glorified his servant Jesus:whom, ye, indeed, delivered up and denied to Pilates, face when he had adjudged to release him;
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 But, the Princely Leader of Life, ye slew:whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 And, by the faith of his name, unto this man whom ye see and know, hath his name given strength,yea, the faith which is through him, hath given unto him this perfect soundness, over against you all!
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted,just as even your rulers.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Howbeit, Godwhat things he had before declared, through the mouth of all the prophets, for his Christ to suffer,did thus fulfill!
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Repent ye, therefore, and turn,unto the blotting out of your sins; to the end that in that case, there may come seasons of refreshing from the face of the Lord,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 And he may send forth him who had been fore-appointed for youChrist Jesus:
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Unto whom, indeed, heaven must needs give welcome, until the times of the due establishment of all things, of which God hath spoken through the mouth of his holy age-past prophets.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses, indeed, saidA prophet, unto you, shall the Lord God raise up among your brethren, like unto me: unto him, shall ye hearken respecting all things whatsoever he shall speak unto you.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 And it shall beevery soul, whatsoever, which shall not hearken unto that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 But, indeed, all the prophets,from Samuel and those following after, as many as have spoken, have even announced these days.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ye, are the sons of the prophets, and of the covenant which God covenanted unto your fathers, saying unto AbrahamAnd, in thy seed, shall be blessed, all the families of the ground.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Unto you first, Godhaving raised up his Servanthath sent him forth, ready to bless you, when ye are turning away, each one, from your wickednesses.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.