Atos 3

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now, Peter and John, were going up into the temple, for the hour of prayerthe ninth;
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 And, a certain man, who had been, lame from his mothers womb, was being carried,whom they used to lay daily at the door of the templethe called Beautiful, that he might ask alms of them who were entering into the temple:
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Who, seeing Peter and John about to enter into the temple, was requesting to receive, an alms.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 But Peter looking steadfastly at himwith Johnsaid: Look on us!
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 But Peter saidSilver and gold, have none, but, what I have, the same, unto thee do give:In the name of Jesus Christ the Nazarene, Walk!
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 And, laying hold of him by the right hand, he raised him up; and, instantly, were his feet and ankles strengthened;
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 And all the people saw him, walking and praising God;
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 And they began to recognise him, that, the same, was he who, for the alms, used to sit at the Beautiful Gate of the temple;and they were filled with amazement and transport at what had happened unto him.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 And, as he held fast Peter and John, all the people ran together unto them, in the portico which is called Solomons,greatly amazed.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 And Peter, seeing it, made answer unto the people:Ye men of Israel! Why marvel ye at this man? Or, upon us, why are ye intently looking, as though, by our own power or godliness, we had made him walk?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob,the God of our fathers, hath glorified his servant Jesus:whom, ye, indeed, delivered up and denied to Pilates, face when he had adjudged to release him;
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 But, the Princely Leader of Life, ye slew:whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 And, by the faith of his name, unto this man whom ye see and know, hath his name given strength,yea, the faith which is through him, hath given unto him this perfect soundness, over against you all!
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted,just as even your rulers.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Howbeit, Godwhat things he had before declared, through the mouth of all the prophets, for his Christ to suffer,did thus fulfill!
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Repent ye, therefore, and turn,unto the blotting out of your sins; to the end that in that case, there may come seasons of refreshing from the face of the Lord,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 And he may send forth him who had been fore-appointed for youChrist Jesus:
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Unto whom, indeed, heaven must needs give welcome, until the times of the due establishment of all things, of which God hath spoken through the mouth of his holy age-past prophets.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moses, indeed, saidA prophet, unto you, shall the Lord God raise up among your brethren, like unto me: unto him, shall ye hearken respecting all things whatsoever he shall speak unto you.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 And it shall beevery soul, whatsoever, which shall not hearken unto that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 But, indeed, all the prophets,from Samuel and those following after, as many as have spoken, have even announced these days.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ye, are the sons of the prophets, and of the covenant which God covenanted unto your fathers, saying unto AbrahamAnd, in thy seed, shall be blessed, all the families of the ground.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Unto you first, Godhaving raised up his Servanthath sent him forth, ready to bless you, when ye are turning away, each one, from your wickednesses.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.