Atos 3

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now, Peter and John, were going up into the temple, for the hour of prayerthe ninth;
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 And, a certain man, who had been, lame from his mothers womb, was being carried,whom they used to lay daily at the door of the templethe called Beautiful, that he might ask alms of them who were entering into the temple:
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Who, seeing Peter and John about to enter into the temple, was requesting to receive, an alms.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 But Peter looking steadfastly at himwith Johnsaid: Look on us!
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter saidSilver and gold, have none, but, what I have, the same, unto thee do give:In the name of Jesus Christ the Nazarene, Walk!
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 And, laying hold of him by the right hand, he raised him up; and, instantly, were his feet and ankles strengthened;
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 And all the people saw him, walking and praising God;
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 And they began to recognise him, that, the same, was he who, for the alms, used to sit at the Beautiful Gate of the temple;and they were filled with amazement and transport at what had happened unto him.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 And, as he held fast Peter and John, all the people ran together unto them, in the portico which is called Solomons,greatly amazed.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 And Peter, seeing it, made answer unto the people:Ye men of Israel! Why marvel ye at this man? Or, upon us, why are ye intently looking, as though, by our own power or godliness, we had made him walk?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob,the God of our fathers, hath glorified his servant Jesus:whom, ye, indeed, delivered up and denied to Pilates, face when he had adjudged to release him;
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 But, the Princely Leader of Life, ye slew:whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 And, by the faith of his name, unto this man whom ye see and know, hath his name given strength,yea, the faith which is through him, hath given unto him this perfect soundness, over against you all!
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted,just as even your rulers.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Howbeit, Godwhat things he had before declared, through the mouth of all the prophets, for his Christ to suffer,did thus fulfill!
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Repent ye, therefore, and turn,unto the blotting out of your sins; to the end that in that case, there may come seasons of refreshing from the face of the Lord,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 And he may send forth him who had been fore-appointed for youChrist Jesus:
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Unto whom, indeed, heaven must needs give welcome, until the times of the due establishment of all things, of which God hath spoken through the mouth of his holy age-past prophets.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses, indeed, saidA prophet, unto you, shall the Lord God raise up among your brethren, like unto me: unto him, shall ye hearken respecting all things whatsoever he shall speak unto you.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 And it shall beevery soul, whatsoever, which shall not hearken unto that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 But, indeed, all the prophets,from Samuel and those following after, as many as have spoken, have even announced these days.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ye, are the sons of the prophets, and of the covenant which God covenanted unto your fathers, saying unto AbrahamAnd, in thy seed, shall be blessed, all the families of the ground.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Unto you first, Godhaving raised up his Servanthath sent him forth, ready to bless you, when ye are turning away, each one, from your wickednesses.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.