Atos 2

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And, when the day of pentecost was filling up they were all together with one intent;
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 When there came suddenly out of heaven a sound, just as of a mighty rushing wind,-and it filled all the house where they were sitting;
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And there appeared unto themparting asundertongues like as of fire, and it sat upon each one of them;
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with Holy Spirit, and began to be speaking with other kinds of tongues just as the Spirit was giving unto them to be sounding forth.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Now there were in Jerusalem sojourning Jews, reverent men from every nation who were under heaven;
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 And this sound occurring the throng came together and was thrown into confusion, because each one severally heard in his own language them who were speaking;
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Yea they were beside themselves and did marvel, sayingLo! are not all these who are speaking Galilaeans?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 How then do, we, hear each one in our own language in which we were born?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians and Medes and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, Judaea also and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Phrygia also and Pamphylia, Egypt and the parts of the Libya that is towards Cyrene, and the sojourning Romans,both Jews and proselytes,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our own tongues the magnificent things of God.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 But they were all beside themselves and were utterly at a loss, saying one to anotherWhat doth this please to be?
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 While, others, in mockery were sayingWith sweet wine, are they drunken!
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 But, taking his stand, Peter with the eleven lifted up his voice, and sounded out unto themYe men of Judaea, and all ye who are sojourning in Jerusalem! Let, this, unto you be known, and give ear unto my declarations;
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 For not, as, ye, suppose, are these men drunken, for it is the third hour of the day;
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 But this is that which hath been spoken through the prophet Joel
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it shall be, in the last days saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and, your young men, visions shall see and, your elders, in dreams shall dream,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy;
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 And I will set forth wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath,blood and fire and vapour of smoke:
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 The sun, shall be turned into darkness and, the moon, into blood,before the coming of the day of the Lord, the great and manifest ;
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shall beWhosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Ye men of Israel! hear these words:Jesus the Nazarene, a man pointed out of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did through him in your midst, just as ye yourselves know,
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 The same, by the marked out counsel and foreknowledge of God given up, through the hands of lawless men, suspending, ye slew,
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Whom, God, raised up, loosing the pangs of death, inasmuch as it was, not possible, for him to continue held fast by it.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 For, David, saith concerning himI foresaw the Lord before me continually, because he is, on my right hand, that I may not be shaken;
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 For this reason, was my heart made glad and my tongue exulted,ye further, even my flesh, shall encamp on hope:
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Because thou wilt not abandon my soul unto hades, neither wilt thou give thy man of lovingkindness to see corruption;
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Thou madest known unto me paths of life, thou wilt make me full of gladness with thy countenance.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Brethren! it is, allowable, to say with freedom of speech unto you, concerning the patriarch David,that he both died and was buried, and, his tomb, is among us until this day.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Being then, a prophet, and knowing that, with an oath, God had sworn unto him, of the fruit of his loins, to seat on his throne,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 With foresight, spake he concerning the resurrection of the Christthat neither was he abandoned unto hades, nor did his flesh see corruption.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 The same Jesus, hath God raised up, whereof, all we, are witnesses!
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 By the right hand of God, therefore, having been exalted, also, the promise of the Holy Spirit, having received from the Father, He hath poured out this which, yourselves, do see and hear.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 For, David, hath not ascended into the heavens; but he saith, himself,Said the Lord unto my Lord, Sit thou at my right hand,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Until I make thy foes thy footstool.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Assuredly, then, let all the house of Israel know: that, both Lord and Christ, hath God made him, even the same Jesus whom, ye, crucified!
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 And, when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter and the rest of the apostlesWhat are we to do, brethren?
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 And Peter unto themRepent ye, and let each one of you be immersed, in the name of Jesus Christ, into the remission of your sins,and ye shall receive the free-gift of the Holy Spirit;
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For, unto you, is the promise, and unto your children,and unto all them who are afar off: as many soever as the Lord our God shall call unto him.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 And, with many different words, bare he frail witness, and went on exhorting them sayingBe saved from this perverse generation!
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 They, therefore, who welcomed his word, were immersed; and there were added, on that day, about three thousand souls.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 And they went on to give constant attentionunto the teaching of the apostles, and unto the fellowship, unto the breaking of bread, and unto the prayers.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 And there came on every soul, fear, and, many wonders and signs, through means of the apostles, were coming to pass.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 And, all who believed, with one accord, began to hold all things common;
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 and, their possessions and goods, were they selling and distributing them unto all, in so far as anyone had need.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 And, daily giving attendance with one intent in the temple and, at home, breaking bread, they were partaking of food with exultation and singleness of heart;
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Praising God, and having favour with all the people. And, the Lord, was adding them who were being saved, daily, together.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.