Atos 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And, when the day of pentecost was filling up they were all together with one intent;
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 When there came suddenly out of heaven a sound, just as of a mighty rushing wind,-and it filled all the house where they were sitting;
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 And there appeared unto themparting asundertongues like as of fire, and it sat upon each one of them;
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with Holy Spirit, and began to be speaking with other kinds of tongues just as the Spirit was giving unto them to be sounding forth.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Now there were in Jerusalem sojourning Jews, reverent men from every nation who were under heaven;
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 And this sound occurring the throng came together and was thrown into confusion, because each one severally heard in his own language them who were speaking;
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Yea they were beside themselves and did marvel, sayingLo! are not all these who are speaking Galilaeans?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 How then do, we, hear each one in our own language in which we were born?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthians and Medes and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, Judaea also and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Phrygia also and Pamphylia, Egypt and the parts of the Libya that is towards Cyrene, and the sojourning Romans,both Jews and proselytes,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our own tongues the magnificent things of God.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 But they were all beside themselves and were utterly at a loss, saying one to anotherWhat doth this please to be?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 While, others, in mockery were sayingWith sweet wine, are they drunken!
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But, taking his stand, Peter with the eleven lifted up his voice, and sounded out unto themYe men of Judaea, and all ye who are sojourning in Jerusalem! Let, this, unto you be known, and give ear unto my declarations;
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 For not, as, ye, suppose, are these men drunken, for it is the third hour of the day;
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 But this is that which hath been spoken through the prophet Joel
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 And it shall be, in the last days saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and, your young men, visions shall see and, your elders, in dreams shall dream,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy;
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 And I will set forth wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath,blood and fire and vapour of smoke:
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun, shall be turned into darkness and, the moon, into blood,before the coming of the day of the Lord, the great and manifest ;
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 And it shall beWhosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ye men of Israel! hear these words:Jesus the Nazarene, a man pointed out of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did through him in your midst, just as ye yourselves know,
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 The same, by the marked out counsel and foreknowledge of God given up, through the hands of lawless men, suspending, ye slew,
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Whom, God, raised up, loosing the pangs of death, inasmuch as it was, not possible, for him to continue held fast by it.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For, David, saith concerning himI foresaw the Lord before me continually, because he is, on my right hand, that I may not be shaken;
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 For this reason, was my heart made glad and my tongue exulted,ye further, even my flesh, shall encamp on hope:
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Because thou wilt not abandon my soul unto hades, neither wilt thou give thy man of lovingkindness to see corruption;
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Thou madest known unto me paths of life, thou wilt make me full of gladness with thy countenance.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Brethren! it is, allowable, to say with freedom of speech unto you, concerning the patriarch David,that he both died and was buried, and, his tomb, is among us until this day.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Being then, a prophet, and knowing that, with an oath, God had sworn unto him, of the fruit of his loins, to seat on his throne,
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 With foresight, spake he concerning the resurrection of the Christthat neither was he abandoned unto hades, nor did his flesh see corruption.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 The same Jesus, hath God raised up, whereof, all we, are witnesses!
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 By the right hand of God, therefore, having been exalted, also, the promise of the Holy Spirit, having received from the Father, He hath poured out this which, yourselves, do see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For, David, hath not ascended into the heavens; but he saith, himself,Said the Lord unto my Lord, Sit thou at my right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Until I make thy foes thy footstool.
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Assuredly, then, let all the house of Israel know: that, both Lord and Christ, hath God made him, even the same Jesus whom, ye, crucified!
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 And, when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter and the rest of the apostlesWhat are we to do, brethren?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 And Peter unto themRepent ye, and let each one of you be immersed, in the name of Jesus Christ, into the remission of your sins,and ye shall receive the free-gift of the Holy Spirit;
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 For, unto you, is the promise, and unto your children,and unto all them who are afar off: as many soever as the Lord our God shall call unto him.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 And, with many different words, bare he frail witness, and went on exhorting them sayingBe saved from this perverse generation!
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 They, therefore, who welcomed his word, were immersed; and there were added, on that day, about three thousand souls.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 And they went on to give constant attentionunto the teaching of the apostles, and unto the fellowship, unto the breaking of bread, and unto the prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 And there came on every soul, fear, and, many wonders and signs, through means of the apostles, were coming to pass.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 And, all who believed, with one accord, began to hold all things common;
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 and, their possessions and goods, were they selling and distributing them unto all, in so far as anyone had need.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 And, daily giving attendance with one intent in the temple and, at home, breaking bread, they were partaking of food with exultation and singleness of heart;
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Praising God, and having favour with all the people. And, the Lord, was adding them who were being saved, daily, together.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.