Atos 2

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And, when the day of pentecost was filling up they were all together with one intent;
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 When there came suddenly out of heaven a sound, just as of a mighty rushing wind,-and it filled all the house where they were sitting;
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 And there appeared unto themparting asundertongues like as of fire, and it sat upon each one of them;
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with Holy Spirit, and began to be speaking with other kinds of tongues just as the Spirit was giving unto them to be sounding forth.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Now there were in Jerusalem sojourning Jews, reverent men from every nation who were under heaven;
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 And this sound occurring the throng came together and was thrown into confusion, because each one severally heard in his own language them who were speaking;
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Yea they were beside themselves and did marvel, sayingLo! are not all these who are speaking Galilaeans?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 How then do, we, hear each one in our own language in which we were born?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Parthians and Medes and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, Judaea also and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phrygia also and Pamphylia, Egypt and the parts of the Libya that is towards Cyrene, and the sojourning Romans,both Jews and proselytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our own tongues the magnificent things of God.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 But they were all beside themselves and were utterly at a loss, saying one to anotherWhat doth this please to be?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 While, others, in mockery were sayingWith sweet wine, are they drunken!
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 But, taking his stand, Peter with the eleven lifted up his voice, and sounded out unto themYe men of Judaea, and all ye who are sojourning in Jerusalem! Let, this, unto you be known, and give ear unto my declarations;
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 For not, as, ye, suppose, are these men drunken, for it is the third hour of the day;
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 But this is that which hath been spoken through the prophet Joel
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 And it shall be, in the last days saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and, your young men, visions shall see and, your elders, in dreams shall dream,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 And, even upon my men-servants and upon my maid-servants in those days, will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy;
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 And I will set forth wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath,blood and fire and vapour of smoke:
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 The sun, shall be turned into darkness and, the moon, into blood,before the coming of the day of the Lord, the great and manifest ;
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 And it shall beWhosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ye men of Israel! hear these words:Jesus the Nazarene, a man pointed out of God unto you by mighty works and wonders and signs, which God did through him in your midst, just as ye yourselves know,
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 The same, by the marked out counsel and foreknowledge of God given up, through the hands of lawless men, suspending, ye slew,
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Whom, God, raised up, loosing the pangs of death, inasmuch as it was, not possible, for him to continue held fast by it.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 For, David, saith concerning himI foresaw the Lord before me continually, because he is, on my right hand, that I may not be shaken;
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 For this reason, was my heart made glad and my tongue exulted,ye further, even my flesh, shall encamp on hope:
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Because thou wilt not abandon my soul unto hades, neither wilt thou give thy man of lovingkindness to see corruption;
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Thou madest known unto me paths of life, thou wilt make me full of gladness with thy countenance.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Brethren! it is, allowable, to say with freedom of speech unto you, concerning the patriarch David,that he both died and was buried, and, his tomb, is among us until this day.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Being then, a prophet, and knowing that, with an oath, God had sworn unto him, of the fruit of his loins, to seat on his throne,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 With foresight, spake he concerning the resurrection of the Christthat neither was he abandoned unto hades, nor did his flesh see corruption.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 The same Jesus, hath God raised up, whereof, all we, are witnesses!
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 By the right hand of God, therefore, having been exalted, also, the promise of the Holy Spirit, having received from the Father, He hath poured out this which, yourselves, do see and hear.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 For, David, hath not ascended into the heavens; but he saith, himself,Said the Lord unto my Lord, Sit thou at my right hand,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Until I make thy foes thy footstool.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Assuredly, then, let all the house of Israel know: that, both Lord and Christ, hath God made him, even the same Jesus whom, ye, crucified!
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 And, when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter and the rest of the apostlesWhat are we to do, brethren?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 And Peter unto themRepent ye, and let each one of you be immersed, in the name of Jesus Christ, into the remission of your sins,and ye shall receive the free-gift of the Holy Spirit;
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 For, unto you, is the promise, and unto your children,and unto all them who are afar off: as many soever as the Lord our God shall call unto him.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 And, with many different words, bare he frail witness, and went on exhorting them sayingBe saved from this perverse generation!
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 They, therefore, who welcomed his word, were immersed; and there were added, on that day, about three thousand souls.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 And they went on to give constant attentionunto the teaching of the apostles, and unto the fellowship, unto the breaking of bread, and unto the prayers.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 And there came on every soul, fear, and, many wonders and signs, through means of the apostles, were coming to pass.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 And, all who believed, with one accord, began to hold all things common;
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 and, their possessions and goods, were they selling and distributing them unto all, in so far as anyone had need.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 And, daily giving attendance with one intent in the temple and, at home, breaking bread, they were partaking of food with exultation and singleness of heart;
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Praising God, and having favour with all the people. And, the Lord, was adding them who were being saved, daily, together.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.