Atos 16
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And he came even unto Derbe, and unto Lystra; and lo! a certain disciple, was there, by name Timothy, son of a believing Jewish woman, but whose father was a Greek,
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 who was well-attested by the brethren in Lystra, and Iconium.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 The same, would Paul have go forth with him, and took and circumcised him, on account of the Jews who were in those places; for they one and all knew that, his father, was, a Greek.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 And, as they passed through the cities, they were delivering unto them, for observance, the decrees which had been decided upon by the Apostles and Elders who were in Jerusalem.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 The assemblies, therefore, were being confirmed in the faith, and increasing in number, every day.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 And they passed through the Phrygian and Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 but, coming along Mysia, they were attempting to journey into Bithynia,and, the Spirit of Jesus, suffered them not;
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 but, passing by Mysia, they came down unto Troas.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 And, a vision, by night, unto Paul appeared:A man of Macedonia, there was, standing and beseeching him, and sayingCome over into Macedonia, and bring us succour!
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Now, when, the vision, he had seen, straightway, we sought to go forth unto Macedonia, concluding that God, had summoned us to tell the glad tidings unto them.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Setting sail, therefore, from Troas, we ran straight into Samothracia, and, on the morrow, unto New City,
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 and, from thence, unto Philippi,which, indeed, is the first city of the part of Macedoniaa colony. And we were, in this city, spending certain days;
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 and on the day of rest, we went forth outside the gate, beside a river, where we supposed there was a place of prayer,and, sitting down, we went on to speak unto the women who had come together.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 And, a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, devout towards God, was hearkening, whose heart, the Lord, fully opened, to be giving heed unto the things being spoken by Paul.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And, when she was immersed, and her house, she besought
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 And it came to pass, as we were on our way unto the place of prayer, a certain damsel, having a spirit of Python, met us,who, indeed, much gain, was presenting unto her masters, by divining.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 The same, following after Paul and us, kept crying aloud, sayingThese men, are servants of the Most High God,who, indeed, are declaring unto you a way of salvation.
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 And, this, she continued to do for many days. But Paul, worn out, and turning unto the spirit, saidI charge thee, in the name of Jesus Christ, to come out from her. And it came out the same hour.
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 And, her masters, seeing that their hope of gain had gone out, laying hold on Paul and Silas, dragged them into the market-place, unto the rulers;
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 and, leading them forward unto the magistrates, saidThese men, are exceedingly troubling our city, they, being Jews,
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 And are declaring customs, which it is not allowable for us either to accept or to observe, being Romans.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 And the multitude rose up together against them, and, the magistrates, rending off them their mantles, were giving orders to beat them with rods;
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 and, laying upon them many stripes, they thrust them into prison, charging the prison-keeper, safely, to be keeping them:
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 who, a charge like this receiving, thrust them into the inner prison, and, their feet, made he fast in the stocks.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 And, at midnight, Paul and Silas, being at prayer, began singing praise unto God; and the prisoners unto them, did hearken.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 And, suddenly, a great earthquake took place,so that the foundations of the prison were shaken, and all the doors were instantly set open, and the bonds of all were unfastened.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 And, the prison-keeper, being wakened and seeing that the doors of the prison had been opened, drawing his sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to have fled.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 But Paul called out with a loud voice, sayingBy no means, do thyself harm, for we are, one and all, here.
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 And, asking for a light, he sprang in, and becoming, agitated, fell down unto Paul and Silas,
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 and, leading them forth outside, saidSirs! what must I be doing, that I may be saved?
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 And, they, saidBelieve on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou, and thy house.
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 And they spake unto him the word of God, with all who were in his house.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 And, taking them with him, in that hour of the night, he bathed them from their stripes, and was immersed, he, and his, one and all, on the spot;
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 and, leading them up into his house, he set near a table,and exulted, having, with all his house, believed in God.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 And. when day came. the magistrates sent off the constables sayingLet those men go!
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 And the prison-keeper reported the words unto PaulThe magistrates have sent, that ye be let go. Now, therefore, going forth, be taking your journey in peace.
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 But, Paul, said unto themBeating us, in public, uncondemned, men that are Romans, they thrust us into prison;and, now, by stealth, are they thrusting us forth? Nay, verily! but let them come, themselves, and lead us out!
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 And the constables reported unto the magistrates these words; and they were struck with fear, when they heard that they were, Romans;
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 and came, and besought them, and, leading them out, went on to request them to depart from the city.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 And so, coming forth from the prison, they went unto Lydia, and, seeing the brethren, they comforted them, and went forth.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.