Amós 5

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hear ye this word, which, I, am taking up concerning youeven a dirge, O house of Israel.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 She hath fallenshe cannot again rise, the virgin, Israel,she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred,And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel,Seek me, and live;
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek ye Yahweh, and live,lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousnessto the ground have let fall.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 Him who flasheth force on the strong,and, force, on the fortress, alighteth!
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 They hate the man who, in the gate, rebuketh,and, him who speaketh truthfully, they abhor.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Thereforebecause ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them,Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins,ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb,Because an evil time, it is!
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Seek ye right and not wrong, that ye nay live,that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate,Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Therefore, thus, saith Yahweh, God of hosts, My Lord, In all broadways, shall be lamentation, and, in all streets, shall they say, Alas! Alas! And they shall call the husbandman unto the mourning, and, unto the lamentation, them who know a wailing song;
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Ye, in all vineyards, lamentation,For I will pass along through thy midst, saith Yahweh.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 Alas for them who are longing for the day of Yahweh,What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light:
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet hima bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite hima serpent!
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 I hate, I despise your festivals,and can scent no fragrance in your solemn feasts.
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Nay, though ye cause to ascend unto me ascending-sacrifices, and your meal-offerings, I will not accept ,nor, the peace-offering of your fat heifers, will I regard.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Take thou away from me, the noise of thy songs,Even the melody of thy harps, will I not hear.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 But let, justice, roll along like water,and, righteousness, as a torrent over flowing.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 The sacrifices and meal-offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images,the star of your gods, which ye made for yourselves:
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore will I carry you into exile beyond Damascus,saith Yahweh, God of hosts, is his name.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.