Amós 5

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hear ye this word, which, I, am taking up concerning youeven a dirge, O house of Israel.
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 She hath fallenshe cannot again rise, the virgin, Israel,she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred,And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel,Seek me, and live;
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Seek ye Yahweh, and live,lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousnessto the ground have let fall.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Him who flasheth force on the strong,and, force, on the fortress, alighteth!
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 They hate the man who, in the gate, rebuketh,and, him who speaketh truthfully, they abhor.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Thereforebecause ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them,Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins,ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb,Because an evil time, it is!
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Seek ye right and not wrong, that ye nay live,that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate,Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Therefore, thus, saith Yahweh, God of hosts, My Lord, In all broadways, shall be lamentation, and, in all streets, shall they say, Alas! Alas! And they shall call the husbandman unto the mourning, and, unto the lamentation, them who know a wailing song;
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Ye, in all vineyards, lamentation,For I will pass along through thy midst, saith Yahweh.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Alas for them who are longing for the day of Yahweh,What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light:
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet hima bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite hima serpent!
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 I hate, I despise your festivals,and can scent no fragrance in your solemn feasts.
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Nay, though ye cause to ascend unto me ascending-sacrifices, and your meal-offerings, I will not accept ,nor, the peace-offering of your fat heifers, will I regard.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Take thou away from me, the noise of thy songs,Even the melody of thy harps, will I not hear.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 But let, justice, roll along like water,and, righteousness, as a torrent over flowing.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 The sacrifices and meal-offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images,the star of your gods, which ye made for yourselves:
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Therefore will I carry you into exile beyond Damascus,saith Yahweh, God of hosts, is his name.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.