2 Samuel 7
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And it came to pass, when the king had taken up his abode in his house,and Yahweh had given him rest round about, from all his enemies,
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 that the king said unto Nathan the prophet, See, I pray theeI, have my abode in a house, of cedar, but, the ark of God, abideth in, the midst, of curtains.
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 And Nathan said unto the king, All that is in thy heart, godo,for Yahweh is with thee.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 But so it was, in that night, that the word of Yahweh came unto Nathan, saying:
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 Go and say unto my servantunto David: Thus, saith Yahweh,Shalt, thou, build me a house, for me to dwell in;
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 seeing that I have not dwelt in a house, since the day that I brought up the sons of Israel out of Egypt, even unto this day,but have been wandering in a tent as my habitation?
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Wheresoever I have wandered with any of the sons of Israel, spake I ever, a word, with any one of the tribes of Israel, whom I charged to shepherd my people Israel, saying,Wherefore have ye not built me a house, of cedar?
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Now, therefore, thus, shalt thou say unto my servant, unto David: Thus, saith Yahweh of hosts, I myself, took thee away from the pasture, from after the flock,to become leader over my people, over Israel;
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 and was with thee, whithersoever thou didst go, and have cut off all thine enemies, from before thee,and will make thee a name, like the name of the great ones who are in the earth;
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 and will appoint a place for my people, for Israel, and will plant them, and they shall inhabit their place, and be unsettled no more,neither shall the sons of perversity again humiliate them, as at first;
10 — ausente —
11 even from the day when I put judges in charge over my people Israel, thus will I give thee rest from all thine enemies. And Yahweh must tell thee that, a house, will Yahweh make for thee.
11 — ausente —
12 And it shall be that, when thy days shall be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, then will I raise up thy seed after thee, which proceedeth from thine own body,and I will establish his kingdom.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 He, shall build a house for my name,and I will establish his kingly throne unto times age-abiding:
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 I, will become his father, And, he, shall become my son: If he commit iniquity, then will I correct him, with the rod of men, and with the stripes of the sons of men;
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 But, my lovingkindness, shall not depart from him,as I caused it to depart from Saul, whom I caused to depart from before thee.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 So shall thy house and thy kingdom be made steadfast unto times age-abiding, before thee,thy throne, shall be established unto times age-abiding.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 According to all these words, and according to all this vision, so, spake Nathan unto David.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Then entered King David, and tarried before Yahweh,and saidWho am, I, My Lord, Yahweh, and what is my house, that thou hast brought me, hitherto;
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 and hast yet further made this seem little in thine eyes, My Lord, Yahweh, in that thou hast spoken, even of the house, of thy servant, for a great while to come? This, then is the law of manhood, O My Lord, Yahweh!
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 What more, then, can David yet further speak unto thee,seeing that, thou thyself knowest thy servant, O My Lord Yahweh?
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 For the sake of thine own word, and according to thine own heart, hast thou done all this great thing,making it known unto thy servant.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 For this cause, hast thou magnified thyself, O Yahweh Elohim,for there is none like unto, thee, yea there is no God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Who, then, is like thy people, like Israel, a nation alone in the earth? whom God went to redeem for himself as a people, so to make himself a name, and to do for you the great deed, fearful things also for thy land, to make way for thy people, whom thou hadst redeemed for thyself, out of Egypt, nations and their gods;
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 and hast established for thyself thy people Israelfor thyself as a people, unto times age-abiding,thou thyself, also, O Yahweh, becoming their God.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Now, therefore, O Yahweh Elohim, the word which thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou, unto times age-abiding,and do, as thou hast spoken:
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 that thy name may be age-abidingly magnified, saying, Yahweh of hosts, is God over Israel, and so, the house of thy servant David, be established before thee.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 For, thou, O Yahweh of hosts, God of Israel, hast unveiled the ear of thy servant, sayingA house, will I build for thee. For this cause, hath thy servant found in his heart, to pray unto thee, this prayer.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Now, therefore, O My Lord, Yahweh, thou, art God, and, thy words, shall prove true,therefore hast thou spoken unto thy servant this goodness.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Now, therefore, be pleased to bless the house of thy servant, that it may continue age-abidingly before thee,for, thou, O My Lord, Yahweh, hast spoken, therefore, with thine own blessing, shall the house of thy servant be age-abidingly blessed.
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.