2 Reis 9

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now, Elisha the prophet, called one of the sons of the prophets,and said to himGird up thy loins, and take this flask of oil in thy hand, and go to Ramoth-gilead;
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um membro do grupo de profetas e lhe disse: “Prepare-se para viajar e leve esta vasilha de óleo. Vá a Ramote-Gileade
2 and, when thou art come in thither, then look thee out, there, Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi; and thou shalt enter and get him to rise up out of the midst of his brethren, and take him into an inner chamber;
2 e procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Chame-o a uma sala à parte, longe de seus companheiros,
3 then shalt thou take the flask of oil, and pour out upon his head, and sayThus, saith Yahweh, I have anointed thee to be king unto Israel! Then shalt thou open the door and flee, and not tarry.
3 e derrame o óleo sobre a cabeça dele. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Eu o ungi rei de Israel’. Depois, abra a porta e saia correndo”.
4 So the young man went his waythe young man the prophetunto Ramoth-gilead.
4 O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
5 And, when he came up, lo! the captains of the force, sitting, and he saidA word, have I, for thee, O captain! And Jehu saidFor which, of us all? And he said,For thee, O captain!
5 Quando chegou lá, encontrou Jeú sentado com outros oficiais do exército. “Comandante, tenho uma mensagem para o senhor”, disse o profeta. “Para qual de nós?”, perguntou Jeú. “Para o senhor, comandante”, respondeu ele.
6 Then rose he up and went inside, and poured out the oil upon his head, and said unto himThus, saith Yahweh, God of Israel, I have anointed thee to be king unto the people of Yahweh, unto Israel;
6 Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem profeta derramou o óleo sobre a cabeça de Jeú e disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, o povo do S enhor .
7 and thou shalt smite the house of Ahab thy lord,so will I avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel;
7 Destrua a família de Acabe, seu senhor. Desse modo, vingarei o assassinato de meus profetas e de todos os servos do S enhor mortos por Jezabel.
8 so shall perish all the house of Ahab,and I will cut off to Ahab the meanest, both him that is shut up and him that is left at large, in Israel.
8 Toda a família de Acabe deve ser exterminada. Destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
9 Yea I will deliver up the house of Ahab, like the house of Jeroboam son of Nebat,and like the house of Baasha son of Ahijah:
9 Destruirei a família de Acabe como destruí as famílias de Jeroboão, filho de Nebate, e de Baasa, filho de Aías.
10 And, as for Jezebel, the dogs shall eat
10 Cães comerão Jezabel no campo em Jezreel, e ninguém a sepultará’”. Então o jovem profeta abriu a porta e saiu correndo.
11 Then, Jehu, came forth unto the servants of his lord, and one said to himIs all well? why came this madman unto thee? And he said unto them, Ye, know, the man and his message.
11 Jeú voltou aos outros oficiais do rei, e um deles lhe perguntou: “O que esse louco queria? Está tudo bem?”. “Vocês conhecem gente desse tipo e as coisas que eles dizem”, respondeu Jeú.
12 And they saidFalse! pray tell, us. And he said,Thus and thus, spake he unto me, saying, Thus, saith Yahweh, I have anointed thee to be king unto Israel.
12 “Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S
13 Then hasted they, and took, every man his garment, and put it under him, upon the very steps,and blew with a horn, and said, Jehu, is king!
13 No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”.
14 Thus did Jehu son of Jehoshaphat son of Nimshi conspire against Joram,when, Joram, was watching Ramoth-gilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, liderou uma conspiração contra o rei Jorão. (O rei Jorão havia estado com o exército em Ramote-Gileade, onde defendeu Israel do exército de Hazael, rei da Síria.
15 But Jehoram the king had returned to get himself healed in Jezreel, of the wounds wherewith the Syrians had wounded him, when he fought with Hazael king of Syria. Then said JehuIf such is your mind, let no fugitive get forth out of the city, to go and tell it in Jezreel.
15 Contudo, o rei Jorão tinha sido ferido na batalha e voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos causados pelos sírios.) Jeú disse aos homens que estavam com ele: “Se querem que eu seja rei, não deixem que ninguém saia da cidade e vá a Jezreel contar o que fizemos”.
16 So Jehu rode in a chariot, and went towards Jezreel, for, Joram, was lying there,and, Ahaziah king of Judah, had come down to see Joram.
16 Em seguida, Jeú subiu numa carruagem e foi a Jezreel, onde o rei Jorão se recuperava de seus ferimentos. Acazias, rei de Judá, também estava ali, pois tinha ido visitar Jorão.
17 Now, the watchman, was standing upon the tower, in Jezreel, so he saw the great company of Jehu, when he came, and saidA great company, can I see! Then said JehoramTake a horseman and send to meet them, that he may sayIs it peace?
17 Quando a sentinela na torre de Jezreel viu Jeú e sua tropa se aproximarem, gritou: “Uma tropa se aproxima!”. O rei Jorão ordenou: “Envie um cavaleiro para perguntar se eles vêm em paz”.
18 So the horseman went to meet him, and saidThus, saith the king, Is it peace? And Jehu saidWhat hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came up to them, but hath not turned back.
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”. A sentinela informou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas não está voltando!”.
19 Then sent he a second horseman, and he came up to them and said, Thus, saith the king, Is it peace? And Jehu saidWhat hast thou to do with peace? turn thee behind me.
19 Então o rei enviou outro cavaleiro. Ele foi ao encontro deles e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu novamente: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”.
20 And the watchman told, saying, He came up to them, but hath not turned back,and, the driving, is like the driving of Jehu son of Nimshi; for, with mad haste, doth he drive.
20 A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”.
21 Then said Jehoram, Harness! So one harnessed his chariot,and Jehoram king of Israel and Ahaziah king of Judah went forth, each man in his chariot, yea they went forth to meet Jehu, and came upon him in the heritage of Naboth the Jezreelite.
21 “Rápido! Prepare meu carro de guerra!”, ordenou o rei Jorão. Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, saíram ao encontro de Jeú e o acharam no campo de Nabote, em Jezreel.
22 And it came to pass, when Jehoram saw Jehu, that he saidIs it peace, Jehu? And he saidWhat can be the peace, while thy mother Jezebels harlotries and her incantations do so abound?
22 O rei Jorão perguntou: “Você vem em paz, Jeú?”. Jeú respondeu: “Como pode haver paz enquanto estamos cercados da idolatria e da feitiçaria de sua mãe, Jezabel?”.
23 Then Jehoram turned his hands, and fled,and said unto AhaziahTreachery! O Ahaziah!
23 Então o rei Jorão deu meia-volta com seus cavalos e fugiu, gritando para o rei Acazias: “Traição, Acazias!”.
24 And, Jehu, bent his bow, and smote Jehoram, between his arms,and the arrow came out at his heart,and he sank down in his chariot.
24 Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros. A flecha atravessou seu coração, e ele caiu morto dentro do carro de guerra.
25 Then said he unto Bidkar his officer, Take cast him forth, into the field-portion of Naboth the Jezreelite,for remember, when I and thou were riding as a couple together after Ahab his father, that, Yahweh, laid upon him this doom:
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: “Jogue-o no campo que pertencia a Nabote de Jezreel. Lembra-se de quando você e eu acompanhávamos a cavalo o pai dele, Acabe? O S enhor pronunciou esta mensagem contra ele:
26 Surely, the blood of Naboth and the blood of his sons, have I lately seen, declareth Yahweh, therefore will I requite thee in this portion, declareth Yahweh. Now, therefore, take cast him forth into the portion, according to the word of Yahweh.
26 ‘Assim diz o S enhor : Ontem vi o assassinato de Nabote e seus filhos. Juro solenemente que o farei pagar por ele neste campo’. Portanto, jogue-o na propriedade de Nabote, como o S enhor disse”.
27 And, Ahaziah king of Judah, saw it, and fled by the way of the garden house,and Jehu pursued him, and saidHim also! smite him in the chariot! It was in the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Mepidgo, and died there.
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu o que estava acontecendo, fugiu pela estrada para Bete-Hagã. Jeú foi atrás dele, gritando: “Atirem nele também!”. E atingiram Acazias em seu carro de guerra, na subida para Gur, perto de Ibleã. Ele conseguiu ir até Megido, mas morreu ali.
28 And his servants conveyed him in a chariot and brought him into Jerusalem,and buried him in his sepulchre, with his fathers, in the city of David.
28 Os servos de Acazias levaram seu corpo no carro de guerra para Jerusalém, onde o sepultaram com seus antepassados na Cidade de Davi.
29 Now it was, in the eleventh year of Joram son of Ahab, that Ahaziah began to reign over Judah.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Now, when Jehu entered Jezreel and, Jezebel, heard of it, she set her eyes in stibium, and ornamented her head, and looked forth through the lattice.
30 Quando Jezabel soube que Jeú tinha chegado a Jezreel, pintou os olhos, arrumou os cabelos e sentou-se em frente a uma janela.
31 So, when, Jehu, had entered in at the gate, she said, Was it peace, when Zimri slew his lord?
31 Quando Jeú entrou pela porta do palácio, ela gritou para ele: “Veio em paz, assassino? Você é como Zinri, que matou seu senhor!” .
32 And he lifted up his face unto the lattice, and saidWho, is with me? Who? And there looked out unto him, two or three eunuchs.
32 Jeú olhou para cima, viu Jezabel na janela e gritou: “Quem está do meu lado?”. Dois ou três eunucos olharam para ele.
33 And he saidHurl her down. And they hurled her down,and there was sprinkled of her bloodupon the wall, and upon the horses, and they trode upon her.
33 “Joguem-na para baixo!”, ordenou Jeú. Eles a jogaram pela janela, e o sangue espirrou na parede e nos cavalos. E Jeú atropelou o corpo com as patas de seus cavalos.
34 And, when he had entered and eaten and drunk, he saidLook, I pray you, after this accursed woman, and bury her, for the daughter of a king, she is.
34 Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: “Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei”.
35 So they went to bury her,but found not of hersave the skull, and the feet, and the palms of the hands.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Then came they back, and told him, and he saidThe word of Yahweh, it is, which he spake by the hand of his servant, Elijah the Tishbite, sayingIn the town-land of Jezreel, shall dogs eat the flesh of Jezebel!
36 Quando voltaram e contaram a Jeú, ele disse: “Isso cumpre a mensagem do S enhor , anunciada por meio de seu servo Elias, de Tisbe: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel.
37 So shall the carcass of Jezebel become like heaps of dung on the face of the field, in the town-land of Jezreel: So that they cannot say, This, is Jezebel!
37 Seus restos serão espalhados como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de reconhecê-la’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.