2 Reis 24

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In his days, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,and Jehoiakim became his servant three years, then turned he and rebelled against him.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 And Yahweh sent against him troops of Chaldeans, and troops of Syrians, and troops of Moabites, and troops of the sons of Ammon, yea he sent them against Judah, to destroy him,according to the word of Yahweh, which he spake through his servants the prophets.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 Surely, it was, because of the anger of Yahweh, that this came upon Judah, to remove them from his presence,for the sins of Manasseh, according to all that he had done:
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 moreover also, for the innocent blood that he had shed, so that he had filled Jerusalem with innocent blood,which Yahweh was not willing to pardon.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 Now, the rest of the story of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 So Jehoiakim slept with his fathers,and, Jehoiachin his son, reigned, in his stead.
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 And the king of Egypt came no more again out of his land,for the king of Babylon had takenfrom the ravine of Egypt, unto the river Euphrates, all that had belonged to the king of Egypt.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Eighteen years old, was Jehoiachin when he began to reign, and, three months, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Nehushta daughter of Elnathan, of Jerusalem.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,according to all that, his father, had done.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 At that time, came up the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon, unto Jerusalem,and the city came into the siege.
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were about to besiege it.
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 Then came out Jehoiachin king of Judah, unto the king of Babylon, he and his mother, and his servants, and his generals, and his courtiers,and the king of Babylon took him, in the eighth year of his reign.
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 And he carried forth from thence, all the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king,and he cut off all the fittings of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Yahweh, according to all that, Yahweh, had spoken.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 And he carried away all Jerusalem, and all the generals, and all the mighty men of valour, ten thousand becoming captives, and all the artificers and the smiths,none remained save the poorest of the people of the land.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 And he carried away captive Jehoiachin, to Babylon,and, the kings mother, and the kings wives, and his courtiers, and the nobles of the land, took he away captive, from Jerusalem to Babylon.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 And, all the men of mightseven thousand, and artificers and smithsa thousand, all who were valiant and ready to make war, the king of Babylon brought them captive to Babylon.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 And the king of Babylon made Mattaniah, his relative, king in his stead,and changed his name to Zedekiah.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Twenty-one years old, was Zedekiah when he began to reign, and, eleven years, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,according to all that, Jehoiakim, had done.
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 For, it was because the anger of Yahweh had come against Jerusalem, and against Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled, against the king of Babylon.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.