2 Reis 24
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 In his days, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,and Jehoiakim became his servant three years, then turned he and rebelled against him.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, e Jeoaquim tornou-se seu vassalo por três anos. Então ele voltou atrás e rebelou-se contra Nabucodonosor.
2 And Yahweh sent against him troops of Chaldeans, and troops of Syrians, and troops of Moabites, and troops of the sons of Ammon, yea he sent them against Judah, to destroy him,according to the word of Yahweh, which he spake through his servants the prophets.
2 O Senhor enviou contra ele tropas babilônicas, aramaicas, moabitas e amonitas, para destruir Judá, de acordo com a palavra do Senhor proclamada por seus servos, os profetas.
3 Surely, it was, because of the anger of Yahweh, that this came upon Judah, to remove them from his presence,for the sins of Manasseh, according to all that he had done:
3 Com certeza isto aconteceu a Judá conforme a ordem do Senhor, a fim de removê-los da sua presença, por causa de todos os pecados que Manassés cometeu,
4 moreover also, for the innocent blood that he had shed, so that he had filled Jerusalem with innocent blood,which Yahweh was not willing to pardon.
4 inclusive o derramamento de sangue inocente. Pois ele havia enchido Jerusalém de sangue inocente, e o Senhor não o quis perdoar.
5 Now, the rest of the story of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
6 So Jehoiakim slept with his fathers,and, Jehoiachin his son, reigned, in his stead.
6 Jeoaquim descansou com seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
7 And the king of Egypt came no more again out of his land,for the king of Babylon had takenfrom the ravine of Egypt, unto the river Euphrates, all that had belonged to the king of Egypt.
7 O rei do Egito não mais se atreveu a sair com seu exército de suas próprias fronteiras, pois o rei da Babilônia havia ocupado todo o território entre o ribeiro do Egito e o rio Eufrates, que antes pertencera ao Egito.
8 Eighteen years old, was Jehoiachin when he began to reign, and, three months, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Nehushta daughter of Elnathan, of Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome da sua mãe era Neusta, filha de Elnatã; ela era de Jerusalém.
9 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,according to all that, his father, had done.
9 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seu pai.
10 At that time, came up the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon, unto Jerusalem,and the city came into the siege.
10 Naquela ocasião os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, avançaram até Jerusalém e a cercaram,
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were about to besiege it.
11 Enquanto seus oficiais a cercavam o próprio Nabucodonosor veio à cidade.
12 Then came out Jehoiachin king of Judah, unto the king of Babylon, he and his mother, and his servants, and his generals, and his courtiers,and the king of Babylon took him, in the eighth year of his reign.
12 Então Joaquim, rei de Judá, sua mãe, seus conselheiros, seus nobres e seus oficiais se entregaram; todos se renderam a ele. No oitavo ano do reinado do rei da Babilônia, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 And he carried forth from thence, all the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king,and he cut off all the fittings of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Yahweh, according to all that, Yahweh, had spoken.
13 Conforme o Senhor tinha declarado, Nabucodonosor retirou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, quebrando todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera para o templo do Senhor.
14 And he carried away all Jerusalem, and all the generals, and all the mighty men of valour, ten thousand becoming captives, and all the artificers and the smiths,none remained save the poorest of the people of the land.
14 Levou para o exílio toda Jerusalém: todos os líderes e os homens de combate, todos os artesãos e artífices. Era um total de dez mil pessoas; só ficaram os mais pobres.
15 And he carried away captive Jehoiachin, to Babylon,and, the kings mother, and the kings wives, and his courtiers, and the nobles of the land, took he away captive, from Jerusalem to Babylon.
15 Nabucodonosor levou prisioneiro Joaquim para a Babilônia. Também levou de Jerusalém para a Babilônia a mãe do rei, as mulheres do rei e os oficiais do rei e os líderes do país.
16 And, all the men of mightseven thousand, and artificers and smithsa thousand, all who were valiant and ready to make war, the king of Babylon brought them captive to Babylon.
16 O rei da Babilônia também deportou para a Babilônia toda a força de sete mil homens de combate, homens fortes e preparados para a guerra, e mil artífices e artesãos.
17 And the king of Babylon made Mattaniah, his relative, king in his stead,and changed his name to Zedekiah.
17 Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
18 Twenty-one years old, was Zedekiah when he began to reign, and, eleven years, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
19 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,according to all that, Jehoiakim, had done.
19 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
20 For, it was because the anger of Yahweh had come against Jerusalem, and against Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled, against the king of Babylon.
20 Por causa da ira do Senhor tudo isso aconteceu a Jerusalém e a Judá; por fim ele os lançou para longe da sua presença. Ora, Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.