2 Reis 24
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 In his days, came up Nebuchadnezzar king of Babylon,and Jehoiakim became his servant three years, then turned he and rebelled against him.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra ele, e ele, por três anos, ficou seu servo; então, se rebelou contra ele.
2 And Yahweh sent against him troops of Chaldeans, and troops of Syrians, and troops of Moabites, and troops of the sons of Ammon, yea he sent them against Judah, to destroy him,according to the word of Yahweh, which he spake through his servants the prophets.
2 Enviou o Senhor contra Jeoaquim bandos de caldeus, e bandos de siros, e de moabitas, e dos filhos de Amom; enviou-os contra Judá para o destruir, segundo a palavra que o Senhor falara pelos profetas, seus servos.
3 Surely, it was, because of the anger of Yahweh, that this came upon Judah, to remove them from his presence,for the sins of Manasseh, according to all that he had done:
3 Com efeito, isto sucedeu a Judá por mandado do Senhor , que o removeu da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 moreover also, for the innocent blood that he had shed, so that he had filled Jerusalem with innocent blood,which Yahweh was not willing to pardon.
4 como também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Now, the rest of the story of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
5 Quanto aos mais atos de Jeoaquim e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
6 So Jehoiakim slept with his fathers,and, Jehoiachin his son, reigned, in his stead.
6 Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 And the king of Egypt came no more again out of his land,for the king of Babylon had takenfrom the ravine of Egypt, unto the river Euphrates, all that had belonged to the king of Egypt.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era dele, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
8 Eighteen years old, was Jehoiachin when he began to reign, and, three months, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Nehushta daughter of Elnathan, of Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,according to all that, his father, had done.
9 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 At that time, came up the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon, unto Jerusalem,and the city came into the siege.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants were about to besiege it.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Then came out Jehoiachin king of Judah, unto the king of Babylon, he and his mother, and his servants, and his generals, and his courtiers,and the king of Babylon took him, in the eighth year of his reign.
12 Então, subiu Joaquim, rei de Judá, a encontrar-se com o rei da Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 And he carried forth from thence, all the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king,and he cut off all the fittings of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Yahweh, according to all that, Yahweh, had spoken.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e, segundo tinha dito o Senhor , cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, para o templo do Senhor .
14 And he carried away all Jerusalem, and all the generals, and all the mighty men of valour, ten thousand becoming captives, and all the artificers and the smiths,none remained save the poorest of the people of the land.
14 Transportou a toda a Jerusalém, todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 And he carried away captive Jehoiachin, to Babylon,and, the kings mother, and the kings wives, and his courtiers, and the nobles of the land, took he away captive, from Jerusalem to Babylon.
15 Transferiu também a Joaquim para a Babilônia; a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra, ele os levou cativos de Jerusalém à Babilônia.
16 And, all the men of mightseven thousand, and artificers and smithsa thousand, all who were valiant and ready to make war, the king of Babylon brought them captive to Babylon.
16 Todos os homens valentes, até sete mil, e os artífices, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, levou-os o rei da Babilônia cativos para a Babilônia.
17 And the king of Babylon made Mattaniah, his relative, king in his stead,and changed his name to Zedekiah.
17 O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias.
18 Twenty-one years old, was Zedekiah when he began to reign, and, eleven years, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
18 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,according to all that, Jehoiakim, had done.
19 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Joaquim.
20 For, it was because the anger of Yahweh had come against Jerusalem, and against Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled, against the king of Babylon.
20 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.