2 Crônicas 9
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And, the queen of Sheba, heard the report of Solomon, so she came to prove Solomon with abstruse questions, in Jerusalem, with a very great train, and camels bearing spices, and gold in abundance, and precious stones,and, when she was come to Solomon, she spake with him, as to all that was near her heart.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 And Solomon answered her all her questions,and there was nothing hidden from Solomon, which he told her not.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 And, when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had built;
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 and the food of his table, and the seats of his servants, and the standing of his attendants, with their apparel, and his cupbearers, and their apparel, and his ascent whereby he used to ascend the house of Yahweh, then was there in her no more spirit.
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 And she said unto the king, True was the word, which I heard in my own land,concerning thine affairs, and concerning thy wisdom.
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 Howbeit I believed not their words, until I had come and mine own eyes had seen, when lo! there had not been told me, the half of the fulness of thy wisdom,thou dost exceed the report which I heard.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 How happy! are thy men, and how happy! are these thy servants,who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 Yahweh thy God be blessed, who hath delighted in thee, to set thee upon his throne as king unto Yahweh thy God. Because of the love of thy God unto Israel, to establish them unto times age-abiding, therefore hath he set thee over them, as king, to execute justice and righteousness.
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 And she gave unto the king, a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance and precious stones,and there was none like that spice, which the queen of Sheba gave unto King Solomon.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Moreover also, the servants of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king made of the sandal-wood, stairs unto the house of Yahweh, and unto the house of the king, also lyres and harps, for the singers,and there were none seen like them before, in the land of Judah.
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 And, King Solomon, gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 Now, the weight of gold that came to Solomon in one year, was six hundred and sixty-six talents of gold;
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 besides what came in from the subjugated, and what the travelling merchants were bringing in,and, all the kings of Arabia and the pashas of the land, were bringing gold and silver, unto Solomon.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 And King Solomon made two hundred shields of beaten gold,six hundred of beaten gold, overlay one shield;
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 also three hundred bucklers of beaten gold, three hundred of gold, overlay one buckler,and the king placed them in the house of the forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 And the king made a great throne of ivory,and overlaid it with pure gold;
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 and there were six steps to the throne, and a footstool in gold, unto the throne, made fast, and supports, on this side and on that, unto the seat,and, two lions, standing by the supports;
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 and, twelve lions, standing there upon the six steps, on this side and on that,there was never made the like, for any kingdom.
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of purified gold,there was no silver, it was esteemed, in the days of Solomon, as nothing.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 For, the ships of the king, used to go to Tarshish, with the servants of Huram,once in three years, came in the ships of Tarshish, bearing gold and silver, ivory and apes, and peacocks.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 And so King Solomon became greater than all the kings of the earth,as to riches, and wisdom.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 And, all the kings of the earth, were seeking the face of Solomon,to hear his wisdom, which God had put in his heart;
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 and, they, were bringing in every man his presentutensils of silver, and utensils of gold, and mantles, armour, and spices, horses and mules,the need of a year in a year.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 And Solomon had four thousand stalls of horses, and chariots, and twelve thousand horsemen,and he settled them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 And he ruled over all the kings,from the river , even up to the land of the Philistines, yea up to the bounds of Egypt.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 And the king made the silver in Jerusalem like the stones,and, the cedar trees, made he like the sycomores which are in the lowland, for abundance.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 And they used to bring horses out of Egypt unto Solomon, and out of all lands.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 Now, the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer, concerning Jeroboam son of Nebat?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel, forty years.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father,and Rehoboam his son reigned in his stead.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.