2 Crônicas 9
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And, the queen of Sheba, heard the report of Solomon, so she came to prove Solomon with abstruse questions, in Jerusalem, with a very great train, and camels bearing spices, and gold in abundance, and precious stones,and, when she was come to Solomon, she spake with him, as to all that was near her heart.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 And Solomon answered her all her questions,and there was nothing hidden from Solomon, which he told her not.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 And, when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had built;
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 and the food of his table, and the seats of his servants, and the standing of his attendants, with their apparel, and his cupbearers, and their apparel, and his ascent whereby he used to ascend the house of Yahweh, then was there in her no more spirit.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 And she said unto the king, True was the word, which I heard in my own land,concerning thine affairs, and concerning thy wisdom.
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Howbeit I believed not their words, until I had come and mine own eyes had seen, when lo! there had not been told me, the half of the fulness of thy wisdom,thou dost exceed the report which I heard.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 How happy! are thy men, and how happy! are these thy servants,who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Yahweh thy God be blessed, who hath delighted in thee, to set thee upon his throne as king unto Yahweh thy God. Because of the love of thy God unto Israel, to establish them unto times age-abiding, therefore hath he set thee over them, as king, to execute justice and righteousness.
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 And she gave unto the king, a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance and precious stones,and there was none like that spice, which the queen of Sheba gave unto King Solomon.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Moreover also, the servants of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 And the king made of the sandal-wood, stairs unto the house of Yahweh, and unto the house of the king, also lyres and harps, for the singers,and there were none seen like them before, in the land of Judah.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 And, King Solomon, gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Now, the weight of gold that came to Solomon in one year, was six hundred and sixty-six talents of gold;
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 besides what came in from the subjugated, and what the travelling merchants were bringing in,and, all the kings of Arabia and the pashas of the land, were bringing gold and silver, unto Solomon.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 And King Solomon made two hundred shields of beaten gold,six hundred of beaten gold, overlay one shield;
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 also three hundred bucklers of beaten gold, three hundred of gold, overlay one buckler,and the king placed them in the house of the forest of Lebanon.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 And the king made a great throne of ivory,and overlaid it with pure gold;
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 and there were six steps to the throne, and a footstool in gold, unto the throne, made fast, and supports, on this side and on that, unto the seat,and, two lions, standing by the supports;
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 and, twelve lions, standing there upon the six steps, on this side and on that,there was never made the like, for any kingdom.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of purified gold,there was no silver, it was esteemed, in the days of Solomon, as nothing.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 For, the ships of the king, used to go to Tarshish, with the servants of Huram,once in three years, came in the ships of Tarshish, bearing gold and silver, ivory and apes, and peacocks.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 And so King Solomon became greater than all the kings of the earth,as to riches, and wisdom.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 And, all the kings of the earth, were seeking the face of Solomon,to hear his wisdom, which God had put in his heart;
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 and, they, were bringing in every man his presentutensils of silver, and utensils of gold, and mantles, armour, and spices, horses and mules,the need of a year in a year.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 And Solomon had four thousand stalls of horses, and chariots, and twelve thousand horsemen,and he settled them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 And he ruled over all the kings,from the river , even up to the land of the Philistines, yea up to the bounds of Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 And the king made the silver in Jerusalem like the stones,and, the cedar trees, made he like the sycomores which are in the lowland, for abundance.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 And they used to bring horses out of Egypt unto Solomon, and out of all lands.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 Now, the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer, concerning Jeroboam son of Nebat?
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel, forty years.
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father,and Rehoboam his son reigned in his stead.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.