2 Crônicas 9
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And, the queen of Sheba, heard the report of Solomon, so she came to prove Solomon with abstruse questions, in Jerusalem, with a very great train, and camels bearing spices, and gold in abundance, and precious stones,and, when she was come to Solomon, she spake with him, as to all that was near her heart.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 And Solomon answered her all her questions,and there was nothing hidden from Solomon, which he told her not.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 And, when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had built;
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 and the food of his table, and the seats of his servants, and the standing of his attendants, with their apparel, and his cupbearers, and their apparel, and his ascent whereby he used to ascend the house of Yahweh, then was there in her no more spirit.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 And she said unto the king, True was the word, which I heard in my own land,concerning thine affairs, and concerning thy wisdom.
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 Howbeit I believed not their words, until I had come and mine own eyes had seen, when lo! there had not been told me, the half of the fulness of thy wisdom,thou dost exceed the report which I heard.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 How happy! are thy men, and how happy! are these thy servants,who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 Yahweh thy God be blessed, who hath delighted in thee, to set thee upon his throne as king unto Yahweh thy God. Because of the love of thy God unto Israel, to establish them unto times age-abiding, therefore hath he set thee over them, as king, to execute justice and righteousness.
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 And she gave unto the king, a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance and precious stones,and there was none like that spice, which the queen of Sheba gave unto King Solomon.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Moreover also, the servants of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 And the king made of the sandal-wood, stairs unto the house of Yahweh, and unto the house of the king, also lyres and harps, for the singers,and there were none seen like them before, in the land of Judah.
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 And, King Solomon, gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Now, the weight of gold that came to Solomon in one year, was six hundred and sixty-six talents of gold;
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 besides what came in from the subjugated, and what the travelling merchants were bringing in,and, all the kings of Arabia and the pashas of the land, were bringing gold and silver, unto Solomon.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 And King Solomon made two hundred shields of beaten gold,six hundred of beaten gold, overlay one shield;
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 also three hundred bucklers of beaten gold, three hundred of gold, overlay one buckler,and the king placed them in the house of the forest of Lebanon.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 And the king made a great throne of ivory,and overlaid it with pure gold;
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 and there were six steps to the throne, and a footstool in gold, unto the throne, made fast, and supports, on this side and on that, unto the seat,and, two lions, standing by the supports;
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 and, twelve lions, standing there upon the six steps, on this side and on that,there was never made the like, for any kingdom.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of purified gold,there was no silver, it was esteemed, in the days of Solomon, as nothing.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 For, the ships of the king, used to go to Tarshish, with the servants of Huram,once in three years, came in the ships of Tarshish, bearing gold and silver, ivory and apes, and peacocks.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 And so King Solomon became greater than all the kings of the earth,as to riches, and wisdom.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 And, all the kings of the earth, were seeking the face of Solomon,to hear his wisdom, which God had put in his heart;
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 and, they, were bringing in every man his presentutensils of silver, and utensils of gold, and mantles, armour, and spices, horses and mules,the need of a year in a year.
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 And Solomon had four thousand stalls of horses, and chariots, and twelve thousand horsemen,and he settled them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 And he ruled over all the kings,from the river , even up to the land of the Philistines, yea up to the bounds of Egypt.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 And the king made the silver in Jerusalem like the stones,and, the cedar trees, made he like the sycomores which are in the lowland, for abundance.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 And they used to bring horses out of Egypt unto Solomon, and out of all lands.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Now, the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the records of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer, concerning Jeroboam son of Nebat?
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel, forty years.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 And Solomon slept with his fathers, and they buried him in the city of David his father,and Rehoboam his son reigned in his stead.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.