2 Coríntios 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Timothy the brother,unto the assembly of God which is in Corinth, together with all the saints who are in the whole of Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Favour unto you, and peace, from God
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Who encourageth us in all our tribulation, to the end we may be able to encourage them who are in any tribulationthrough means of the encouragement wherewith we, ourselves, are encouraged by God.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Because, even as the sufferings of the Christ overflow unto us, so, through the Christ, overfloweth, our encouragement also.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 But, whether we are in tribulation, it is for your encouragement and salvation; whether we are encouraged, it is for your encouragement, which worketh inwardly by the endurance of the same sufferings which, we also, suffer;
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 And so, our hope, is sure in your behalf,knowing that,as ye are sharers of the sufferings, so, also of the encouragement.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 For we do not wish you to be ignorant, brethren, as to our tribulation which happened in Asia,that, exceedingly, beyond power, were we weighed down, so that we despaired, even of life.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 But, we ourselves, within ourselves, have had the sentence of death, that we might not rest our confidence upon ourselves, but upon God, who raiseth the dead,
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Who, out of so great a death, rescued us, and will rescue,unto whom we have turned our hope, that , even yet, he will rescue:
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Ye also labouring together on our behalf, by your supplication, that, unto many persons, being due the gift of favour, unto us, through means of many, might thanks be given in our behalf.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 For, our boasting, is, this,the witness of our conscience, that, in sanctity and sincerity of God, and not in fleshly wisdom, but in Gods favour, have we behaved ourselves in the world,and more abundantly towards you.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 For, no other things, are we writing unto you, than what ye are either reading or even acknowledging,I hope, moreover, that, throughout, ye will acknowledge,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 According as ye have also acknowledged us, in part,that, your theme of boasting, we are, even indeed as, ye, also
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 And, in this confidence, I purposed, before, to come unto you,in order that, a second joy, ye might have,
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 And, by your means, to pass into Macedonia, and, again, from Macedonia, to come unto you, and, by you, be set forward unto Judea:
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 This, then, being my purpose, perhaps, after all, with lightness, I dealt ? or, the things that I purpose, according to the flesh, I purpose,that, with me, should be the Yea, yea, and the Nay, nay?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Faithful, however, is God, in that, our discourse, which was unto you, is not Yea and Nay;
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 For, the Son of God, Christ Jesuswho, among you, through us, was proclaimed,through me, and Silvanus, and Timothy, became not Yea and Nay,but Yea, in him, hath it become;
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 For, how many soever be the promises of God, in him, is the Yea,wherefore also, through him, the Amen, unto God, for glory, through us.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Now, he that confirmeth us, together with you, for Christ, and hath anointed us, is God:
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Who also hath sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 But, I, call upon God, as a witness, against my own soul,that, to spare you, not yet, have I come unto Corinth:
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Not that we have lordship over your faith, but are, helpers, of your joy, for, by your faith, ye stand.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.