2 Coríntios 12
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 To be boasting, is needful,it is not, indeed, profitable, yet will I come to visions and revelations of Lord:
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, who, fourteen years ago, whether in the body, I know not, or out of the body, I know not, God, knoweth, such a one as this, caught away, as far as the third heaven;
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, I know not ,God, knoweth,
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 How that he was caught away into paradise, and heard unspeakable things, which it is not allowable for a man to utter:
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 On behalf of such a one as this, will I boast, but, on behalf of myself, will I not boast, save in my weaknesses;
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Although in fact, if I should wish to boast, I shall not be foolish, for, the truth, would I speak; but I forbear, lest anyone, unto me, should reckon above what he beholdeth me , or heareth from me,even by the exceeding greatness of the revelations.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Wherefore, lest I should be unduly lifted up, there was given to me a thorn o in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me,lest I should be unduly lifted up.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 In this behalf, thrice, besought I, the Lord, that it might depart from me;
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 And at once he said unto meSufficient for thee, is my favour, for, my power, in weakness, is made complete. Most gladly, therefore, will I rather boast in my weaknesses, that the power of Christ may spread a tent over me.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Wherefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, and straits, in behalf of Christ; for, as soon as I am weak, then, am powerful.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 I have become foolish,ye, compelled me:I, in fact, ought, by you, to have been commended; for, not a whit, have I come behind the exceeding overmuch apostles,even if I am nothing:
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 The signs, indeed, of an apostle, were wrought out among you, in all endurance, both in signs, and wonders, and mighty works:
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the assemblies,save that, I myself, would not allow myself to be a burden unto you? Forgive me this wrong!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Lo! this third time, I am holding myself, in readiness, to come unto you, and I will not allow myself to be a burden; for I seek not yours, but you;for, the children, ought not to lay up, for the parents, but the parents for the children;
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 And, I, most gladly, will spend, and be fully spent, for your souls:If I, exceedingly, love you, am I, the less, loved?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 But let it be!I, myself, did not burden you,Notwithstanding, being crafty, with guile, I caught you?
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 I exhorted Titus, and sent with him the brother,Did, Titus, overreach you? Was it not, in the same spirit, we walked? Was it not, in the same steps?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 All this time, think ye, that, unto you, we are making a defence? Before God in Christ, we speak;but all these things, beloved, for your upbuilding.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 For I fearlest, by any means, when I come, not such as I wish, should I find you, and, I, should be found by you, such as ye do not wish;lest, by any means, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, railings, whisperings, puffed up pretensions, confusions;
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Lest, when I again come, my God should humble me in regard to you,and I should grieve over many who had before sinned, and not repented of the impurity, and fornication, and wantonness which they had committed.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.