2 Coríntios 12

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To be boasting, is needful,it is not, indeed, profitable, yet will I come to visions and revelations of Lord:
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, who, fourteen years ago, whether in the body, I know not, or out of the body, I know not, God, knoweth, such a one as this, caught away, as far as the third heaven;
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, I know not ,God, knoweth,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 How that he was caught away into paradise, and heard unspeakable things, which it is not allowable for a man to utter:
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 On behalf of such a one as this, will I boast, but, on behalf of myself, will I not boast, save in my weaknesses;
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Although in fact, if I should wish to boast, I shall not be foolish, for, the truth, would I speak; but I forbear, lest anyone, unto me, should reckon above what he beholdeth me , or heareth from me,even by the exceeding greatness of the revelations.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Wherefore, lest I should be unduly lifted up, there was given to me a thorn o in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me,lest I should be unduly lifted up.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 In this behalf, thrice, besought I, the Lord, that it might depart from me;
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 And at once he said unto meSufficient for thee, is my favour, for, my power, in weakness, is made complete. Most gladly, therefore, will I rather boast in my weaknesses, that the power of Christ may spread a tent over me.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Wherefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, and straits, in behalf of Christ; for, as soon as I am weak, then, am powerful.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 I have become foolish,ye, compelled me:I, in fact, ought, by you, to have been commended; for, not a whit, have I come behind the exceeding overmuch apostles,even if I am nothing:
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 The signs, indeed, of an apostle, were wrought out among you, in all endurance, both in signs, and wonders, and mighty works:
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the assemblies,save that, I myself, would not allow myself to be a burden unto you? Forgive me this wrong!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Lo! this third time, I am holding myself, in readiness, to come unto you, and I will not allow myself to be a burden; for I seek not yours, but you;for, the children, ought not to lay up, for the parents, but the parents for the children;
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 And, I, most gladly, will spend, and be fully spent, for your souls:If I, exceedingly, love you, am I, the less, loved?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 But let it be!I, myself, did not burden you,Notwithstanding, being crafty, with guile, I caught you?
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 I exhorted Titus, and sent with him the brother,Did, Titus, overreach you? Was it not, in the same spirit, we walked? Was it not, in the same steps?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 All this time, think ye, that, unto you, we are making a defence? Before God in Christ, we speak;but all these things, beloved, for your upbuilding.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 For I fearlest, by any means, when I come, not such as I wish, should I find you, and, I, should be found by you, such as ye do not wish;lest, by any means, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, railings, whisperings, puffed up pretensions, confusions;
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Lest, when I again come, my God should humble me in regard to you,and I should grieve over many who had before sinned, and not repented of the impurity, and fornication, and wantonness which they had committed.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.