2 Coríntios 12
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 To be boasting, is needful,it is not, indeed, profitable, yet will I come to visions and revelations of Lord:
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ, who, fourteen years ago, whether in the body, I know not, or out of the body, I know not, God, knoweth, such a one as this, caught away, as far as the third heaven;
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 And I know such a man as this, whether in the body or apart from the body, I know not ,God, knoweth,
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 How that he was caught away into paradise, and heard unspeakable things, which it is not allowable for a man to utter:
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 On behalf of such a one as this, will I boast, but, on behalf of myself, will I not boast, save in my weaknesses;
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Although in fact, if I should wish to boast, I shall not be foolish, for, the truth, would I speak; but I forbear, lest anyone, unto me, should reckon above what he beholdeth me , or heareth from me,even by the exceeding greatness of the revelations.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Wherefore, lest I should be unduly lifted up, there was given to me a thorn o in the flesh, a messenger of Satan, that he might buffet me,lest I should be unduly lifted up.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 In this behalf, thrice, besought I, the Lord, that it might depart from me;
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 And at once he said unto meSufficient for thee, is my favour, for, my power, in weakness, is made complete. Most gladly, therefore, will I rather boast in my weaknesses, that the power of Christ may spread a tent over me.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Wherefore, I take pleasure in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, and straits, in behalf of Christ; for, as soon as I am weak, then, am powerful.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 I have become foolish,ye, compelled me:I, in fact, ought, by you, to have been commended; for, not a whit, have I come behind the exceeding overmuch apostles,even if I am nothing:
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 The signs, indeed, of an apostle, were wrought out among you, in all endurance, both in signs, and wonders, and mighty works:
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the assemblies,save that, I myself, would not allow myself to be a burden unto you? Forgive me this wrong!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Lo! this third time, I am holding myself, in readiness, to come unto you, and I will not allow myself to be a burden; for I seek not yours, but you;for, the children, ought not to lay up, for the parents, but the parents for the children;
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 And, I, most gladly, will spend, and be fully spent, for your souls:If I, exceedingly, love you, am I, the less, loved?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 But let it be!I, myself, did not burden you,Notwithstanding, being crafty, with guile, I caught you?
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Was there, anyone of those whom I have sent unto you, through whom I have overreached you?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 I exhorted Titus, and sent with him the brother,Did, Titus, overreach you? Was it not, in the same spirit, we walked? Was it not, in the same steps?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 All this time, think ye, that, unto you, we are making a defence? Before God in Christ, we speak;but all these things, beloved, for your upbuilding.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 For I fearlest, by any means, when I come, not such as I wish, should I find you, and, I, should be found by you, such as ye do not wish;lest, by any means, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, railings, whisperings, puffed up pretensions, confusions;
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Lest, when I again come, my God should humble me in regard to you,and I should grieve over many who had before sinned, and not repented of the impurity, and fornication, and wantonness which they had committed.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.