1 Tessalonicenses 2

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For, yourselves, know, brethren, our entrance which was unto youthat it hath not proved void;
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 But, though we had previously suffered, and been insulted, even as ye know, in Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the glad-message of God with much conflict.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 For, our exhortation, is not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 But, even as we have been approved by God, to be entrusted with the glad-message, so, we speak,not as, unto men, giving pleasure, but unto Godwho proveth our hearts.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 For neither at any time were we found, using words of flattery,even as ye know, nor a pretext for greedGod, is witness!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Nor, of men, seeking gloryeither from you, or from others, though we could have assumed, dignity, as Apostles of Christ;
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 But we became gentle in your midst,as though, a nursing mother, had been cherishing her own children:
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Thus, yearning after you, we could have been well-pleased to impart unto younot only the glad-message of God, but, our own lives also,because, very dear to us, had ye become.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 For ye remember, brethren, our toil and hardship: night and day, working, so as not to be a burden unto any of you, we proclaimed unto you the glad-message of God,
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Ye, are witnessesGod also, how kindly and righteously and blamelessly, unto you who were believing, we were found to behave;
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Even as ye know how, unto each one of you, we were as a father unto his own children, consoling you, and soothing, and calling o witness,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 To the end ye might be walking in a manner worthy of God, who is calling you unto his own kingdom and glory,
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 And, for this cause, we, are also giving thanks unto God unceasingly, that, when ye received a spoken word from uswhich was Gods, ye welcomed itnot as a human word, but, even as it truly is, a divine word,which is also inwardly working itself in you who believe.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 For, ye, became, imitators, brethren, of the assemblies of God which are in Judaea, in Christ Jesus, in that, the same things, ye, also suffered by your own fellow-countrymen, even as, they, also by the Jews:
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Who have both slain the, Lord, Jesusand the prophets, and, us, have persecuted, and, unto God, are displeasing, and, unto all men, are contrary,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Hindering us from speaking, unto the nations, that they might be saved, to the filling up of their own sins, continually; but anger hath overtaken them at length.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Now, we, brethren, having been bereaved away from you, for the season of an hour,in presence, not in heart, gave more abundant diligence, your face, to behold, with much longing;
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Wherefore, we desired to come unto youeven, I, Paul, both once and again,and, Satan, thwarted us.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 For what shall be our hope, or joy, or crown of boasting? Shall not even, ye, before our Lord Jesus, in his Presence?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ye, in fact, are our glory and joy.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.