1 Tessalonicenses 2
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 For, yourselves, know, brethren, our entrance which was unto youthat it hath not proved void;
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 But, though we had previously suffered, and been insulted, even as ye know, in Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the glad-message of God with much conflict.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 For, our exhortation, is not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 But, even as we have been approved by God, to be entrusted with the glad-message, so, we speak,not as, unto men, giving pleasure, but unto Godwho proveth our hearts.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 For neither at any time were we found, using words of flattery,even as ye know, nor a pretext for greedGod, is witness!
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Nor, of men, seeking gloryeither from you, or from others, though we could have assumed, dignity, as Apostles of Christ;
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 But we became gentle in your midst,as though, a nursing mother, had been cherishing her own children:
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Thus, yearning after you, we could have been well-pleased to impart unto younot only the glad-message of God, but, our own lives also,because, very dear to us, had ye become.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 For ye remember, brethren, our toil and hardship: night and day, working, so as not to be a burden unto any of you, we proclaimed unto you the glad-message of God,
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ye, are witnessesGod also, how kindly and righteously and blamelessly, unto you who were believing, we were found to behave;
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Even as ye know how, unto each one of you, we were as a father unto his own children, consoling you, and soothing, and calling o witness,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 To the end ye might be walking in a manner worthy of God, who is calling you unto his own kingdom and glory,
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 And, for this cause, we, are also giving thanks unto God unceasingly, that, when ye received a spoken word from uswhich was Gods, ye welcomed itnot as a human word, but, even as it truly is, a divine word,which is also inwardly working itself in you who believe.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 For, ye, became, imitators, brethren, of the assemblies of God which are in Judaea, in Christ Jesus, in that, the same things, ye, also suffered by your own fellow-countrymen, even as, they, also by the Jews:
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Who have both slain the, Lord, Jesusand the prophets, and, us, have persecuted, and, unto God, are displeasing, and, unto all men, are contrary,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Hindering us from speaking, unto the nations, that they might be saved, to the filling up of their own sins, continually; but anger hath overtaken them at length.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Now, we, brethren, having been bereaved away from you, for the season of an hour,in presence, not in heart, gave more abundant diligence, your face, to behold, with much longing;
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Wherefore, we desired to come unto youeven, I, Paul, both once and again,and, Satan, thwarted us.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 For what shall be our hope, or joy, or crown of boasting? Shall not even, ye, before our Lord Jesus, in his Presence?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ye, in fact, are our glory and joy.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.