1 Tessalonicenses 2
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 For, yourselves, know, brethren, our entrance which was unto youthat it hath not proved void;
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 But, though we had previously suffered, and been insulted, even as ye know, in Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the glad-message of God with much conflict.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 For, our exhortation, is not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 But, even as we have been approved by God, to be entrusted with the glad-message, so, we speak,not as, unto men, giving pleasure, but unto Godwho proveth our hearts.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 For neither at any time were we found, using words of flattery,even as ye know, nor a pretext for greedGod, is witness!
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Nor, of men, seeking gloryeither from you, or from others, though we could have assumed, dignity, as Apostles of Christ;
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 But we became gentle in your midst,as though, a nursing mother, had been cherishing her own children:
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Thus, yearning after you, we could have been well-pleased to impart unto younot only the glad-message of God, but, our own lives also,because, very dear to us, had ye become.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 For ye remember, brethren, our toil and hardship: night and day, working, so as not to be a burden unto any of you, we proclaimed unto you the glad-message of God,
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ye, are witnessesGod also, how kindly and righteously and blamelessly, unto you who were believing, we were found to behave;
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Even as ye know how, unto each one of you, we were as a father unto his own children, consoling you, and soothing, and calling o witness,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 To the end ye might be walking in a manner worthy of God, who is calling you unto his own kingdom and glory,
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 And, for this cause, we, are also giving thanks unto God unceasingly, that, when ye received a spoken word from uswhich was Gods, ye welcomed itnot as a human word, but, even as it truly is, a divine word,which is also inwardly working itself in you who believe.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 For, ye, became, imitators, brethren, of the assemblies of God which are in Judaea, in Christ Jesus, in that, the same things, ye, also suffered by your own fellow-countrymen, even as, they, also by the Jews:
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Who have both slain the, Lord, Jesusand the prophets, and, us, have persecuted, and, unto God, are displeasing, and, unto all men, are contrary,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Hindering us from speaking, unto the nations, that they might be saved, to the filling up of their own sins, continually; but anger hath overtaken them at length.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Now, we, brethren, having been bereaved away from you, for the season of an hour,in presence, not in heart, gave more abundant diligence, your face, to behold, with much longing;
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Wherefore, we desired to come unto youeven, I, Paul, both once and again,and, Satan, thwarted us.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 For what shall be our hope, or joy, or crown of boasting? Shall not even, ye, before our Lord Jesus, in his Presence?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ye, in fact, are our glory and joy.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.