1 Samuel 17

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Philistines gathered together their hosts, unto battle, and they were gathered together unto Socoh, which belongeth unto Judah,and they encamped between Socoh and Azekah in Ephes-dammim;
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 and, Saul and the men of Israel, gathered themselves together, and encamped in the vale of Elah, and set the army in array against the Philistines.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 And, the Philistines, were standing near the hill on one side, and, the Israelites, were standing near the hill on the other side,while, the valley, was between them.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 And there came forth a champion out of the camp of the Philistines, Goliath, his name, from Gath,his height, six cubits and a span;
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 with a helmet of bronze on his head, and, with a scaly coat of mail, was he clad,the weight of the coat, being five thousand shekels of bronze;
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 and, greaves of bronze, on his feet,and, a javelin of bronze, between his shoulders;
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 and, the shaft of his spear, was like a weavers beam, and, the flashing head of his spear, was six hundred shekels of iron,and, his shield-bearer, was coming on before him.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 And he took his stand, and cried unto the ranks of Israel, and said unto them, Wherefore should ye come out, to set in array for battle? Am not, I, a Philistine, while, ye, are servants unto Saul? Choose you a man, and let him come down unto me:
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 If he prevail in fighting with me, and smite me, then will we become your servants,but, if, I, prevail over him, and smite him, then shall ye become our servants, and serve, us.
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 And the Philistine saidI, reproach the ranks of Israel, this day,give me a man, that we may fight together.
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed, and feared exceedingly.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 Now, David, was the son of that Ephrathite of Bethlehem-judah, whose, name, was Jesse, and, who, had eight sons,and, the man, in the days of Saul was old, advanced in years.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 And the three eldest sons of Jesse had followed Saul to the battle,and, the names of his three sons who went into the battle, were Eliab the firstborn, and, the next to him, Abinadab, and, the third, Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 But, as for David, he, was the youngest,and, the three eldest, followed Saul;
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 whereas, David, kept going and returning from Saul,to tend his fathers sheep at Bethlehem.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 And the Philistine drew near morning and evening,and presented himself forty days.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 And Jesse said unto David his son, Take, I pray thee, unto thy brethrenthis ephah of parched corn, and these ten loaves,and run to the camp unto thy brethren;
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 also these ten slices of soft cheese, shalt thou take to the captain of their thousand,and, as for thy brethren, give good heed to their welfare, their pledge, also shalt thou receive.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 Now, Saul, and they, and all the men of Israel, were in the vale of Elah, ready to fight with the Philistines.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 So then David rose up early in the morning, and entrusted the sheep to a keeper, and took up and went his way, as Jesse had commanded him,and came into the circular rampart, as, the force, was going forth into the ranks, and shouted for the fight.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 So Israel and the Philistines set in array for battle, army against army.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Then David entrusted the provisions that were upon him to the care of the keeper of the stores, and ran unto the ranks,and came and asked for the welfare of his brethren.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Now, as he was speaking with them, lo! the champion coming up, Goliath the Philistine, by name, of Gath, .
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Now, all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him, and feared exceedingly.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 And the men of Israel saidHave ye seen this man that is coming up? For, to reproach Israel, is he coming. So then it shall be, that, the man that shall smite him, the same, will the king enrich with great riches, and, his own daughter, will give him, and, his fathers house, will he make free in Israel.
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Then spake David unto the men that were standing by him, saying, What shall be done to the man that shall smite yonder Philistine, and so shall take away reproach from off Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he hath reproached the ranks of a Living God?
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 And the people answered him, according to this word saying,So, shall it be done to the man that shall smite him.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Now Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men,then was kindled the anger of Eliab against David, and he saidWherefore is it that thou hast come down? and to whom hast thou entrusted those few sheep in the wilderness? I, know thy pride, and the foolishness of thy heart, for, to see the battle, hast thou come down.
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 And David said, What have I done, now? Was there not, a cause?
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Then turned he from him unto another, and saidaccording to this word,and the people returned him an answer, like the first.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 And the words which David spake were overheard,and, when they told them before Saul, he summoned him.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 And David said unto Saul, Let not the heart of my lord fail, because of him,thy servant, will go, and fight with this Philistine.
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 And Saul said unto DavidThou art not able to go against this Philistine, to fight with him,for, a youth, art, thou, but, he, a man of war, from his youth.
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Then said David unto Saul, Thy servant used to tend his fathers sheep,and there would come a lion, or a bear, and carry off a lamb out of the flock;
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 and I would go out after him, and smite him, and rescue it out of his mouth,and, if he rose against me, I would catch him by his beard, and smite him, and slay him.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Thy servant could slay, either a lion or a bear,and, this uncircumcised Philistine, shall become, as one of them, for he hath reproached the ranks of a Living God.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 And David said, Yahweh, who hath rescued me out of the power of the lion, and out of the power of the bear, he, will rescue us out of the hand of this Philistine. Then said Saul unto DavidGo! and, Yahweh, will be with thee.
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 And Saul clad David with his own military coat, and set a helmet of bronze upon his head,and clad him with a coat of mail.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 And David girded his sword above his military coat, but was reluctant to go, for he had not proved them,so David said unto SaulI cannot go in these, for I have not proved them. And David put them off him.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Then took he his stick in his hand, and chose him five smooth stones out of the torrent-bed, and put them in the shepherds-pouch which he hadeven in the wallet, and had his sling in his hand,and so drew near unto the Philistine.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 And the Philistine came on and on, and drew near unto David,and the man carrying the shield was before him.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 And, when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him,for he was a youth, and ruddy, a stripling of fair countenance.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 Then said the Philistine unto David, A dog, am, I, that thou art coming unto me, with sticks? And the Philistine cursed David, by his god.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 And the Philistine said unto David,Come, unto me, that I may give thy flesh to the birds of heaven, and to the beasts of the field.
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 Then said David unto the PhilistineThou, art coming unto me with sword, and with spear, and with javelin,but, I, am coming unto thee in the name of Yahweh of hosts, God of the ranks of Israel which thou hast reproached.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 This day, will Yahweh deliver thee into my hand, and I will smite thee, and take thy head from off thee, and will give thy dead body and the dead bodies of the host of Philistines, this day, unto the birds of heaven, and unto the wild beasts of the earth,that all the earth may know that Israel hath a God;
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 and that all this gathered host may know that, not with sword and with spear, doth Yahweh save,for, unto Yahweh, belongeth the battle, and he will deliver you into our hand.
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew near to meet David, that David hasted, and ran toward the ranks to meet the Philistine.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 And David thrust his hand into his pouch, and took from thence a stone, and slang it, and smote the Philistine, in his forehead,that the stone sank into his forehead, and he fell upon his face, to the earth.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Thus David prevailed over the Philistine, with the sling and with the stone, and smote the Philistine, and slew him,but, sword, was there none in the hand of David.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 So David ran, and stood by the Philistine, and took his sword and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off, therewith, his head,and, when the Philistines saw that their hero was slain, they fled.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Then arose the men of Israel and Judah, and shouted, and pursued the Philistines, as far as the entrance into Gath, and as far as the gates of Ekron,and the slain of the Philistines fell in the way to the two gates, even as far as Gath and as far as Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from hotly pursuing the Philistines,and plundered their camps.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 And David took the head of the Philistine, and brought it into Jerusalem,but, his armour, put he into his tent.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 And, when Saul saw David going forth to meet the Philistine, he said unto Abner, prince of the host, Whose son is the young man, Abner? And Abner said, By the life of thy soul, O king! I know not.
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Then said the king,Ask, thou, whose son the stripling is?
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 And, when David returned from smiting the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul,with the head of the Philistine in his hand.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 And Saul said unto him, Whose son art, thou, O young man? And David said, Son of thy servant Jesse, the Bethlehemite.
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.