1 Samuel 15

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Samuel said unto Saul, It was, me, Yahweh sent to anoint thee to be king over his people, over Israel,now, therefore, hearken thou to the voice of Yahwehs words.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Thus, saith Yahweh of hosts, I have well considered what Amalek did unto Israelhow he lay in wait for him in the way, when he came up out of Egypt.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Now, go and smite Amalek, and devote ye to destruction all that he hath, and spare him not,but thou shalt slay both man and woman, both child and suckling, both ox and sheep, both camel and ass.
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 So then Saul called together the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen,and ten thousand men of Judah.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 And Saul came as far as the city of Amalek,and stirred up strife in the ravine.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Then said Saul unto the KenitesGo, depart, get you down out of the midst of the Amalekites, lest I destroy you with them, yet, ye, dealt in lovingkindness, with all the sons of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed out of the midst of the Amalekites.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 And Saul smote Amalek,from Havilah, till thou enterest Shur, which is over against Egypt.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 And he took Agag, king of Amalek, alive,but, all the people, devoted he to destruction at the edge of the sword.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep and the oxen and the lambs, also the fatlings, and all that was good, and would not devote them to destruction,but, all the cattle that was contemptible and diseased, that, devoted they to destruction.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Then came the word of Yahweh unto Samuel, saying
10 O Senhor disse a Samuel:
11 I am grieved that I made Saul to be king, for he hath turned back from following me, and, my words, hath he not established. And it was vexing to Samuel, so that he made outcry unto Yahweh, all the night.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 And Samuel rose early to meet Saul, in the morning, and it was told Samuel, sayingSaul having come to Carmel, and lo! having set him up a sign, hath gone round, and passed over, and descended to Gilgal.
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 And Samuel came unto Saul,and Saul said unto himBlessed, be thou by Yahweh: I have established the word of Yahweh.
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 And Samuel said, What then is this bleating of sheep, in mine ears,and the lowing of oxen, which I can hear?
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Then said SaulFrom the Amalekites, have they brought them in; in that the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto Yahweh thy God,but, the rest, have we devoted to destruction.
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Then said Samuel unto Saul, Stay, and let me tell thee, that which Yahweh hath spoken unto me, this night. And he said to himSpeak.
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 And Samuel said, Was it not, when, little, thou wast in thine own eyes, that thou wast made, head of the tribes of Israel,and that Yahweh anointed thee to be king over Israel?
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 So then Yahweh sent thee on a journey,and saidGo, and devastate to destruction, the sinnersthe Amalekites, and make war against them, until they have consumed them.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Wherefore, then, didst thou not hearken unto the voice of Yahweh,but didst rush upon the spoil, and do that which was wrong in the sight of Yahweh?
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 And Saul said unto SamuelAs indeed I have hearkened unto the voice of Yahweh, and have been on the journey on which Yahweh sent me,and have brought in Agag, king of Amalek, and, the Amalekites, have I devoted to destruction.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 And the people took, of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things so devoted,to sacrifice unto Yahweh thy God, in Gilgal.
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Then said SamuelDoth that which is pleasing unto Yahweh consist in ascending-offerings and sacrifices, So much as in hearkening unto the voice of Yahweh? Lo! to hearken, is, better, than, sacrifice. And, to give heed, than, the fat of rams;
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 For, as the sin of divination, is, rebelliousness,and, as transgression with household gods, is, stubbornness,Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath he rejected thee from being king.
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Then said Saul unto SamuelI have sinned; for I have transgressed the bidding of Yahweh, and thy words,for I feared the people, and hearkened unto their voice.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Now, therefore, I pray thee, pardon my sin,and turn again with me, that I may bow down unto Yahweh.
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 And Samuel said unto Saul, I will not turn again with thee,Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath Yahweh rejected thee from being king over Israel.
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 And, when Samuel turned about to go away, then laid he hold of the skirt of his robe, and it was rent.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 And Samuel said unto him, Yahweh hath rent the kingdom of Israel from off thee, to-day,and will give it unto a neighbour of thine, who is better than thou.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Moreover also, the Eminence of Israel, will not lie, neither will he repent,For no, iron of earth, is, he, to repent!
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Then he said: I have sinned, Now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel,and turn again with me, then will I bow down unto Yahweh thy God.
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 So then Samuel turned again, after Sauland Saul bowed down unto Yahweh.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Then said SamuelBring ye near unto meAgag, king of Amalek, And Agag came unto him, in fetters. Then said Agag, Surely, terrible, is the bitterness of death!
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 And Samuel said, As women have been made childless by thy sword, So, childless among women, shall be, thine own mother. And Samuel cut Agag asunder before Yahweh, in Gilgal.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Then Samuel departed unto Ramah,but, Saul, went up unto his own house, at Gibeah of Saul.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 And Samuel did no more see Saul, until the day of his death, for Samuel pined for Saul,but, Yahweh, was grieved that he had made Saul king over Israel.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.