1 Samuel 15

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Samuel said unto Saul, It was, me, Yahweh sent to anoint thee to be king over his people, over Israel,now, therefore, hearken thou to the voice of Yahwehs words.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Thus, saith Yahweh of hosts, I have well considered what Amalek did unto Israelhow he lay in wait for him in the way, when he came up out of Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Now, go and smite Amalek, and devote ye to destruction all that he hath, and spare him not,but thou shalt slay both man and woman, both child and suckling, both ox and sheep, both camel and ass.
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 So then Saul called together the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen,and ten thousand men of Judah.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came as far as the city of Amalek,and stirred up strife in the ravine.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Then said Saul unto the KenitesGo, depart, get you down out of the midst of the Amalekites, lest I destroy you with them, yet, ye, dealt in lovingkindness, with all the sons of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed out of the midst of the Amalekites.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 And Saul smote Amalek,from Havilah, till thou enterest Shur, which is over against Egypt.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 And he took Agag, king of Amalek, alive,but, all the people, devoted he to destruction at the edge of the sword.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep and the oxen and the lambs, also the fatlings, and all that was good, and would not devote them to destruction,but, all the cattle that was contemptible and diseased, that, devoted they to destruction.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Then came the word of Yahweh unto Samuel, saying
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 I am grieved that I made Saul to be king, for he hath turned back from following me, and, my words, hath he not established. And it was vexing to Samuel, so that he made outcry unto Yahweh, all the night.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 And Samuel rose early to meet Saul, in the morning, and it was told Samuel, sayingSaul having come to Carmel, and lo! having set him up a sign, hath gone round, and passed over, and descended to Gilgal.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 And Samuel came unto Saul,and Saul said unto himBlessed, be thou by Yahweh: I have established the word of Yahweh.
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 And Samuel said, What then is this bleating of sheep, in mine ears,and the lowing of oxen, which I can hear?
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Then said SaulFrom the Amalekites, have they brought them in; in that the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto Yahweh thy God,but, the rest, have we devoted to destruction.
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Then said Samuel unto Saul, Stay, and let me tell thee, that which Yahweh hath spoken unto me, this night. And he said to himSpeak.
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 And Samuel said, Was it not, when, little, thou wast in thine own eyes, that thou wast made, head of the tribes of Israel,and that Yahweh anointed thee to be king over Israel?
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 So then Yahweh sent thee on a journey,and saidGo, and devastate to destruction, the sinnersthe Amalekites, and make war against them, until they have consumed them.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Wherefore, then, didst thou not hearken unto the voice of Yahweh,but didst rush upon the spoil, and do that which was wrong in the sight of Yahweh?
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 And Saul said unto SamuelAs indeed I have hearkened unto the voice of Yahweh, and have been on the journey on which Yahweh sent me,and have brought in Agag, king of Amalek, and, the Amalekites, have I devoted to destruction.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 And the people took, of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things so devoted,to sacrifice unto Yahweh thy God, in Gilgal.
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Then said SamuelDoth that which is pleasing unto Yahweh consist in ascending-offerings and sacrifices, So much as in hearkening unto the voice of Yahweh? Lo! to hearken, is, better, than, sacrifice. And, to give heed, than, the fat of rams;
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 For, as the sin of divination, is, rebelliousness,and, as transgression with household gods, is, stubbornness,Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath he rejected thee from being king.
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Then said Saul unto SamuelI have sinned; for I have transgressed the bidding of Yahweh, and thy words,for I feared the people, and hearkened unto their voice.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Now, therefore, I pray thee, pardon my sin,and turn again with me, that I may bow down unto Yahweh.
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 And Samuel said unto Saul, I will not turn again with thee,Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath Yahweh rejected thee from being king over Israel.
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 And, when Samuel turned about to go away, then laid he hold of the skirt of his robe, and it was rent.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 And Samuel said unto him, Yahweh hath rent the kingdom of Israel from off thee, to-day,and will give it unto a neighbour of thine, who is better than thou.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Moreover also, the Eminence of Israel, will not lie, neither will he repent,For no, iron of earth, is, he, to repent!
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Then he said: I have sinned, Now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel,and turn again with me, then will I bow down unto Yahweh thy God.
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 So then Samuel turned again, after Sauland Saul bowed down unto Yahweh.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Then said SamuelBring ye near unto meAgag, king of Amalek, And Agag came unto him, in fetters. Then said Agag, Surely, terrible, is the bitterness of death!
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 And Samuel said, As women have been made childless by thy sword, So, childless among women, shall be, thine own mother. And Samuel cut Agag asunder before Yahweh, in Gilgal.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Then Samuel departed unto Ramah,but, Saul, went up unto his own house, at Gibeah of Saul.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 And Samuel did no more see Saul, until the day of his death, for Samuel pined for Saul,but, Yahweh, was grieved that he had made Saul king over Israel.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.