1 Samuel 15

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Samuel said unto Saul, It was, me, Yahweh sent to anoint thee to be king over his people, over Israel,now, therefore, hearken thou to the voice of Yahwehs words.
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 Thus, saith Yahweh of hosts, I have well considered what Amalek did unto Israelhow he lay in wait for him in the way, when he came up out of Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Now, go and smite Amalek, and devote ye to destruction all that he hath, and spare him not,but thou shalt slay both man and woman, both child and suckling, both ox and sheep, both camel and ass.
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 So then Saul called together the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen,and ten thousand men of Judah.
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came as far as the city of Amalek,and stirred up strife in the ravine.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Then said Saul unto the KenitesGo, depart, get you down out of the midst of the Amalekites, lest I destroy you with them, yet, ye, dealt in lovingkindness, with all the sons of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed out of the midst of the Amalekites.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 And Saul smote Amalek,from Havilah, till thou enterest Shur, which is over against Egypt.
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 And he took Agag, king of Amalek, alive,but, all the people, devoted he to destruction at the edge of the sword.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep and the oxen and the lambs, also the fatlings, and all that was good, and would not devote them to destruction,but, all the cattle that was contemptible and diseased, that, devoted they to destruction.
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Then came the word of Yahweh unto Samuel, saying
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 I am grieved that I made Saul to be king, for he hath turned back from following me, and, my words, hath he not established. And it was vexing to Samuel, so that he made outcry unto Yahweh, all the night.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 And Samuel rose early to meet Saul, in the morning, and it was told Samuel, sayingSaul having come to Carmel, and lo! having set him up a sign, hath gone round, and passed over, and descended to Gilgal.
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 And Samuel came unto Saul,and Saul said unto himBlessed, be thou by Yahweh: I have established the word of Yahweh.
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 And Samuel said, What then is this bleating of sheep, in mine ears,and the lowing of oxen, which I can hear?
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Then said SaulFrom the Amalekites, have they brought them in; in that the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto Yahweh thy God,but, the rest, have we devoted to destruction.
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 Then said Samuel unto Saul, Stay, and let me tell thee, that which Yahweh hath spoken unto me, this night. And he said to himSpeak.
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 And Samuel said, Was it not, when, little, thou wast in thine own eyes, that thou wast made, head of the tribes of Israel,and that Yahweh anointed thee to be king over Israel?
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 So then Yahweh sent thee on a journey,and saidGo, and devastate to destruction, the sinnersthe Amalekites, and make war against them, until they have consumed them.
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Wherefore, then, didst thou not hearken unto the voice of Yahweh,but didst rush upon the spoil, and do that which was wrong in the sight of Yahweh?
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 And Saul said unto SamuelAs indeed I have hearkened unto the voice of Yahweh, and have been on the journey on which Yahweh sent me,and have brought in Agag, king of Amalek, and, the Amalekites, have I devoted to destruction.
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 And the people took, of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things so devoted,to sacrifice unto Yahweh thy God, in Gilgal.
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Then said SamuelDoth that which is pleasing unto Yahweh consist in ascending-offerings and sacrifices, So much as in hearkening unto the voice of Yahweh? Lo! to hearken, is, better, than, sacrifice. And, to give heed, than, the fat of rams;
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 For, as the sin of divination, is, rebelliousness,and, as transgression with household gods, is, stubbornness,Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath he rejected thee from being king.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Then said Saul unto SamuelI have sinned; for I have transgressed the bidding of Yahweh, and thy words,for I feared the people, and hearkened unto their voice.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 Now, therefore, I pray thee, pardon my sin,and turn again with me, that I may bow down unto Yahweh.
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 And Samuel said unto Saul, I will not turn again with thee,Because thou hast rejected the word of Yahweh, therefore hath Yahweh rejected thee from being king over Israel.
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 And, when Samuel turned about to go away, then laid he hold of the skirt of his robe, and it was rent.
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 And Samuel said unto him, Yahweh hath rent the kingdom of Israel from off thee, to-day,and will give it unto a neighbour of thine, who is better than thou.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Moreover also, the Eminence of Israel, will not lie, neither will he repent,For no, iron of earth, is, he, to repent!
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Then he said: I have sinned, Now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel,and turn again with me, then will I bow down unto Yahweh thy God.
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 So then Samuel turned again, after Sauland Saul bowed down unto Yahweh.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 Then said SamuelBring ye near unto meAgag, king of Amalek, And Agag came unto him, in fetters. Then said Agag, Surely, terrible, is the bitterness of death!
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 And Samuel said, As women have been made childless by thy sword, So, childless among women, shall be, thine own mother. And Samuel cut Agag asunder before Yahweh, in Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Then Samuel departed unto Ramah,but, Saul, went up unto his own house, at Gibeah of Saul.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 And Samuel did no more see Saul, until the day of his death, for Samuel pined for Saul,but, Yahweh, was grieved that he had made Saul king over Israel.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.