1 Pedro 3

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In like manner, ye wives,submitting yourselves unto your own husbands; in order that, if any are not yielding unto the word, through their wives behaviour, they may, without the word, be won,
1 — ausente —
2 Having been permitted to behold your reverently chaste behaviour,
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Whose adorning, let it benot the outward, of plaiting the hair and wearing golden ornaments, or putting on of apparel,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 But the hidden character, of the heart,in the incorruptible of the quiet, and meek, spirit, which is, in presence of God, of great price.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 For, so, at one time, the holy women also, who directed their hope towards God, used to adorn themselves, being in submission unto their own husbands:
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 As, Sarah, was obedient unto Abraham, calling him, lord,whose children ye have becomeso long as ye are doing good, and not bringing yourselves into fear of any single cause of alarm.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ye husbands, in like manner, dwelling with them according to knowledge,as unto a weaker vessel, unto the female
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 And, finally, all, being of one mind, having fellowfeeling, attached to the brethren, of tender affection, of lowly mind:
8 — ausente —
9 Not returning evil for evil, nor reviling for reviling, but, on the contrary, bestowing a blessing,because, hereunto, have ye been called, in order that, a blessing, ye might inherit.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 For, he that desireth to love, life, and to see good days, Let him cause his tongue to cease from mischief, and lips, that they speak not deceit;
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Let him turn away from mischief, and do good, Let him seek peace, and pursue it;
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Because, the eyes of the Lord, are towards the righteous, and his ears, unto their supplication,Whereas, the face of the Lord, is against them that are doing mischievous things.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Who, then, is he that shall harm you, if, for that which is good, ye become zealous?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Nevertheless, even if ye should suffer for righteousness sake, happy ! Their fear, however, do not fear, neither be troubled;
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 But, the Lord Christ, hallow ye in your hearts, ready always for a defence, unto every one that is asking you a reason concerning, the hope within you,nevertheless, with meekness and reverence:
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Having, a good conscience, in order that, wherein they speak against you, they may be put to shame who cast wanton insult on, your good behaviour in Christ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 For it is, better, as well-doers, if it should please the pleasure of God, to be suffering, than, as evil-doers:
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Because, Christ also, once for all, concerning sins, died,Just in behalf of unjust,in order that he might introduce us unto God; being put to death, indeed, in flesh, but made alive in spirit,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 In which, even unto the spirits in prison, he went and proclaimed,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 fehlt
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Which in manner corresponding, doth, now, save, you alsoeven immersion,not a putting away of the filth of the flesh, but the request unto God, for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Who is on the right hand of God, having gone into heaven, messengers and authorities and powers, having been made subject unto him.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.