1 Coríntios 4
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Let a man, so, be reckoning of us, as officers of Christ, and stewards of sacred secrets of God.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Here, furthermore, it is sought in stewards, that, faithful, one be found.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 With me, however, it counteth for the very smallest thing, that, by you, I should be examined, or by a human day. Nay! I am not even examining myself,
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 For, of nothing, to myself, am I conscious: nevertheless, not hereby, am I declared righteous, but, he that doth examine me, is the Lord.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 So then, not before the fitting time, be judging anything,until the Lord shall come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and, then, the praise shall come to each one, from God.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 But, these things, brethren, have I transferred unto myself and Apollos, for your sakes, that, in us, ye might learn
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 For who maketh thee to differ? and what hast thou which thou didst not receive? But, if thou didst even receive it, why dost thou boast, as though thou hadst not received it?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Already, ye have become full, already, ye are become rich,apart from us, ye are become kings! And I would indeed ye had become kings, that, we also, with you, might have together become kings!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 For I think that, God, hath set forth, us the apostles, to be last of all, as men devoted to death,in that, a spectacle, have we been made, unto the world,both unto messengers and unto men.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 We, are foolish for Christs sake, but, ye, prudent in Christ; we are weak, but, ye, mighty; ye, all-glorious, but, we, dishonoured.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Until the present hour, we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and are wanderers,
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 And toil, working with our own hands: being reviled, we bless, being persecuted, we hold on,
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Being defamed, we beseech: as the sweepings of the world have we become, the offscouring of alluntil even now.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Not, to shame you, write I these things; but, as my beloved children, I admonish you.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 For, though myriads of tutors ye should have in Christ, yet not many fathers; for, in Christ Jesus, through means of the joyful message, I, begat you.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 I beseech you, therefore,become imitators of me.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 For this cause, sent I unto you, Timothy,who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put, you, in mind of my ways which are in Christ Jesus , even as, everywhere, in every assembly, I teach.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 But, as though I were not coming unto you, some are puffed up!
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Howbeit, I will come quickly unto you,if, the Lord, please,and will get to knownot the speech of them who are puffed up, but, the power;
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 For, not in speech, is the kingdom of God, but, in power.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 What will ye? that, with a rod, I should come unto you? or, with love, and a spirit of meekness?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.