Zacarias 8

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det boswan God bin gibit dijan wed langa mi,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “Ai laigim Jerusalem brabli, en ai laigim main ron pipul olabat deya detmatj. Ai garram strong filing blanga olabat en ai wandi meigim main pipul olabat gudwan igin.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Bambai ai garra kambek en jidan langa Jerusalem. Langa det taim na main pipul garra dum wandim ai wandim trubalawei en dei garra gulum det pleis ‘Trubala Taun’ en dei garra gulum det bigwan hil gulum Saiyan det seikridwan hil blanga YAWEI.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Langa det taim pipul garra jidan deya igin raidap olabat olbala. Ola olmen en olgamen garra lafta yusum olabat wokinstik blanga wokwok eniweya. En olabat garra oldei go langa detlot opin pleis langa Jerusalem blanga midap garram najalot blanga toktok.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 En ola biginini garra plei ebriweya deya igin.”
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 YAWEI det trubala God bin tok, “Yumob pipul hu jidanbat deya oni lilbit en maitbi yumob jinggabat langa yumob ronselp, ‘Im kaan hepin lagijat.’ Bat wanim mi dalimbat yumob na, wal ai garra dum. Najing im ad blanga mi.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Ai garra seibum main pipul weya deibin deigidawei langa ola najalot kantri, en ai garra bringimbek olabat brom sanraisaid en brom sangodansaid.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 En ai garra bringimbek olabat langa Jerusalem weya dei garra jidan main pipul olabat en ai garra jidan garram olabat. Ai garra jidan trubala langa main pipul en ai garra tridim olabat raitwei. En ai garra jidan God blanga olabat.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 “Yumob bin ol irrimbat detlot wed brom det dubala speshalwan mesinja brom det taim wen yumob bin stat bildimap det Serramoni Pleis. Wal mi na YAWEI det boswan God en yumob garra jidan strongbala na blanga binij bildimapbat main Serramoni Pleis.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Wen yumob pipul bin kambek brom Bebalon basdam, detlot pipul nomo bin abum eni mani blanga peiyim ola wekinmen o blanga baiyim ola enimul blanga album olabat, en pipul nomo bin seif dumaji deibin ol enami gija. Aibin meigim detlot pipul lagijat bifo.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Bat ai garra tjeinjim ebrijing na blanga yumob hu nomo bin dai.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Detlot sid daga weya yu garra plentim garra gro gudwei langa det graun en yumob garra abum loda sid daga. Yumob garra abum loda greip daga brom ola greiptri, en yumob garra abum loda rein. Ai garra meigim ol dislot gudbala ting hepin langa main pipul hu nomo bin dai.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Yumob Juda en Isreil pipul! Bifo wen detlot pipul brom ola najalot kantri bin wandi tok nogud ting langa enibodi deibin oldei tok, ‘Wi wandim ola nogud ting blanga hepin langa yumob laik deibin hepin langa detlot Juda en Isreil pipul!’ Bat ai garra seibum yumob en afta wen detlot pipul brom ola najalot kantri garra wandi tok gudwei langa enibodi dei garra tok, ‘Wi wandim ola gudbala ting blanga hepin langa yumob laik deibin hepin langa ola Juda en Isreil pipul!’ Wal yumob garra jidan strongbalawei en nomo bradin.”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 YAWEI det boswan God kipgon tok, “Wen yumob grengrenfatha olabat bin meigim mi wail aibin meigim plen blanga dum loda brabli nogud ting langa olabat. En aibin dum detlot nogud ting, ai nomo bin sori blanga detlot pipul.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Bat yumob kaan bradin dumaji aibin meigim plen blanga dum ola gudbala ting blanga main pipul olabat langa Jerusalem en Juda.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Yumob garra dum dislot ting. Yumob garra tok trubala wed langa yumob selp en wen yumob deigim sambodi langa kot, gibit olabat feyago det raitwei, wulijim afta detlot pipul garra gudbinji gija.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Nomo meigim plen blanga ardim gija. Wen yumob pramis blanga tok trubala wed wal nomo dalim laiya. Wen ai luk pipul dalimbat laiya en nomo gibit pipul feyago en fait gija adbalawei, ai nomo laigim ol detlot ting.”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 YAWEI det boswan God bin gibit dis wed langa mi,
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “Bifo yumob pipul bin jidan nomo dagat daga langa det namba 4 manth, en det namba 5 manth, en det namba 7 manth en det namba 10 manth, dumaji yumob bin shoum yumob bin jidan soribala, bat bambai langa detlot manth yumob garra abum gudbinji taim blanga dagat daga en dringgimbat, en yumob Juda pipul garra laigim det trubalawei en jidan gudbalawei.”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 “Bambai pipul brom difrindifrinwan kantri garra kaman langa Jerusalem.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Pipul brom wan taun garra go langa olabat femili langa naja taun en dei garra tok, ‘Wi garra go langa det pleis blanga YAWEI det boswan God en wi garra askim im blanga kain langa wi. Yumob kaman garram melabat!’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Pipul brom loda kantri, en ola strongbala pipul du, garra kaman en askim mi blanga kain langa olabat.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Langa det taim wen pipul brom ola difrinwan kantri en ola difrinwan langgus kaman iya, det taim na tenbala brom olabat garra kaman langa wan Juwish men en tok, ‘Wi wandim yumob garra titjim melabat blanga yumob God. Wi wandim kaman langa yumob dumaji pipul bin dalim melabat God im jidan garram yumob.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.