Zacarias 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det boswan God bin gibit dijan wed langa mi,
1 Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
2 “Ai laigim Jerusalem brabli, en ai laigim main ron pipul olabat deya detmatj. Ai garram strong filing blanga olabat en ai wandi meigim main pipul olabat gudwan igin.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
3 Bambai ai garra kambek en jidan langa Jerusalem. Langa det taim na main pipul garra dum wandim ai wandim trubalawei en dei garra gulum det pleis ‘Trubala Taun’ en dei garra gulum det bigwan hil gulum Saiyan det seikridwan hil blanga YAWEI.
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo.
4 Langa det taim pipul garra jidan deya igin raidap olabat olbala. Ola olmen en olgamen garra lafta yusum olabat wokinstik blanga wokwok eniweya. En olabat garra oldei go langa detlot opin pleis langa Jerusalem blanga midap garram najalot blanga toktok.
4 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
5 En ola biginini garra plei ebriweya deya igin.”
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 YAWEI det trubala God bin tok, “Yumob pipul hu jidanbat deya oni lilbit en maitbi yumob jinggabat langa yumob ronselp, ‘Im kaan hepin lagijat.’ Bat wanim mi dalimbat yumob na, wal ai garra dum. Najing im ad blanga mi.
6 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do resto deste povo naqueles dias, acaso será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos exércitos.
7 Ai garra seibum main pipul weya deibin deigidawei langa ola najalot kantri, en ai garra bringimbek olabat brom sanraisaid en brom sangodansaid.
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 En ai garra bringimbek olabat langa Jerusalem weya dei garra jidan main pipul olabat en ai garra jidan garram olabat. Ai garra jidan trubala langa main pipul en ai garra tridim olabat raitwei. En ai garra jidan God blanga olabat.
8 e os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 “Yumob bin ol irrimbat detlot wed brom det dubala speshalwan mesinja brom det taim wen yumob bin stat bildimap det Serramoni Pleis. Wal mi na YAWEI det boswan God en yumob garra jidan strongbala na blanga binij bildimapbat main Serramoni Pleis.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Sejam fortes as vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos exércitos, a fim de que o templo fosse edificado.
10 Wen yumob pipul bin kambek brom Bebalon basdam, detlot pipul nomo bin abum eni mani blanga peiyim ola wekinmen o blanga baiyim ola enimul blanga album olabat, en pipul nomo bin seif dumaji deibin ol enami gija. Aibin meigim detlot pipul lagijat bifo.
10 Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Bat ai garra tjeinjim ebrijing na blanga yumob hu nomo bin dai.
11 Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
12 Detlot sid daga weya yu garra plentim garra gro gudwei langa det graun en yumob garra abum loda sid daga. Yumob garra abum loda greip daga brom ola greiptri, en yumob garra abum loda rein. Ai garra meigim ol dislot gudbala ting hepin langa main pipul hu nomo bin dai.
12 porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.
13 Yumob Juda en Isreil pipul! Bifo wen detlot pipul brom ola najalot kantri bin wandi tok nogud ting langa enibodi deibin oldei tok, ‘Wi wandim ola nogud ting blanga hepin langa yumob laik deibin hepin langa detlot Juda en Isreil pipul!’ Bat ai garra seibum yumob en afta wen detlot pipul brom ola najalot kantri garra wandi tok gudwei langa enibodi dei garra tok, ‘Wi wandim ola gudbala ting blanga hepin langa yumob laik deibin hepin langa ola Juda en Isreil pipul!’ Wal yumob garra jidan strongbalawei en nomo bradin.”
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.
14 YAWEI det boswan God kipgon tok, “Wen yumob grengrenfatha olabat bin meigim mi wail aibin meigim plen blanga dum loda brabli nogud ting langa olabat. En aibin dum detlot nogud ting, ai nomo bin sori blanga detlot pipul.
14 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,
15 Bat yumob kaan bradin dumaji aibin meigim plen blanga dum ola gudbala ting blanga main pipul olabat langa Jerusalem en Juda.
15 assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Yumob garra dum dislot ting. Yumob garra tok trubala wed langa yumob selp en wen yumob deigim sambodi langa kot, gibit olabat feyago det raitwei, wulijim afta detlot pipul garra gudbinji gija.
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Nomo meigim plen blanga ardim gija. Wen yumob pramis blanga tok trubala wed wal nomo dalim laiya. Wen ai luk pipul dalimbat laiya en nomo gibit pipul feyago en fait gija adbalawei, ai nomo laigim ol detlot ting.”
17 e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.
18 YAWEI det boswan God bin gibit dis wed langa mi,
18 De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
19 “Bifo yumob pipul bin jidan nomo dagat daga langa det namba 4 manth, en det namba 5 manth, en det namba 7 manth en det namba 10 manth, dumaji yumob bin shoum yumob bin jidan soribala, bat bambai langa detlot manth yumob garra abum gudbinji taim blanga dagat daga en dringgimbat, en yumob Juda pipul garra laigim det trubalawei en jidan gudbalawei.”
19 Assim diz o Senhor dos exércitos: O jejum do quarto mês, bem como o do quinto, o do sétimo, e o do décimo mês se tornarão para a casa de Judá em regozijo, alegria, e festas alegres; amai, pois, a verdade e a paz.
20 “Bambai pipul brom difrindifrinwan kantri garra kaman langa Jerusalem.
20 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
21 Pipul brom wan taun garra go langa olabat femili langa naja taun en dei garra tok, ‘Wi garra go langa det pleis blanga YAWEI det boswan God en wi garra askim im blanga kain langa wi. Yumob kaman garram melabat!’
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
22 Pipul brom loda kantri, en ola strongbala pipul du, garra kaman en askim mi blanga kain langa olabat.
22 Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.
23 Langa det taim wen pipul brom ola difrinwan kantri en ola difrinwan langgus kaman iya, det taim na tenbala brom olabat garra kaman langa wan Juwish men en tok, ‘Wi wandim yumob garra titjim melabat blanga yumob God. Wi wandim kaman langa yumob dumaji pipul bin dalim melabat God im jidan garram yumob.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
23 Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.