Zacarias 1
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit dijan wed langa mi det speshalwan mesinja blanga im neim Sekaraiya. Imbin gibit mi dijan wed langa det namba 8 manth blanga det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king blanga det kantri gulum Pesha. Wal aibin det san blanga Berakaiya hubin det san blanga det olmen neim Ido.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
2 YAWEI bin dalim mi blanga dalim ola pipul, “Mi na bin brabli wail langa yumob grengrenfatha olabat.
2 "O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
3 Wal mi dalim yumob blanga kambek langa mi na, en ai garra kambek langa yumob.
3 Por isso diga ao povo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Voltem para mim, e eu me voltarei para vocês’, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Yumob nomo jidan laik yumob grengrenfatha olabat. Longtaim detlot speshalwan mesinja bin gibit olabat main wed en deibin dalimbat olabat, ‘Nomo dumbat detlot nogudbala ting.’ Bat dei nomo bin irrim en duwit langa mi.
4 Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Deixem os seus caminhos e as suas más obras. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção’, declara o Senhor.
5 Wal weya yumob grengrenfatha olabat en detlot speshalwan mesinja na? Deibin ol dai.
5 Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
6 Thru main wekinmen olabat, detlot speshalwan mesinja, aibin gibit yumob grengrenfatha olabat main wed en woning, bat dei nomo bin teiknodis langa olabat en aibin panishim olabat jis laik aibin tok. Afta deibin sori en tenim miselp brom olabat nogudbalawei en deibin tok, ‘YAWEI na det boswan God hubin panishim wi en imbin rait blanga im blanga panishim wi jis laik weya imbin tok blanga panishim wi.’” Sekaraiya 11:17|src="LB00006B.TIF" size="col" ref="1:0"
6 Mas as minhas palavras e os meus decretos, que ordenei aos meus servos, os profetas, alcançaram os seus antepassados e os levaram a converter-se e a dizer: ‘O Senhor dos Exércitos fez conosco o que os nossos caminhos e práticas mereciam, conforme prometeu’ ".
7 Wal YAWEI bin kipgon tok en imbin gibit mi, Sekaraiya, dijan wed langa drim naitaim. Imbin gibit mi det drim langa det 24 dei blanga det namba 11 manth gulum Shebat, langa det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king.
7 No dia vigésimo quarto do décimo primeiro mês, o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
8 Aibin luk wanbala men raidimbat redwan hos. Imbin jandap insaid langa detlot tri gulum metiltri langa wan beli, en najalot hosis bin biyain langa im, redwan, greiwan en waitwan.
8 Durante a noite tive uma visão; apareceu na minha frente um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas num desfiladeiro. Atrás dele havia cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Aibin askim det wanbala einjul hubin jandap deya garram mi. Aibin tok, “Bos, wanim dislot hosis min?”
9 Então perguntei: Quem são estes, meu senhor? O anjo que estava falando comigo respondeu: "Eu lhe mostrarei quem são".
10 YAWEI bin jandim olabat blanga luk ola kantri ebriweya langa dijan graun.”
10 Então o homem que estava entre as murtas explicou: "São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra".
11 Detlot raida blanga detlot najalot hosis bin dalim det najawan einjul, det einjul blanga YAWEI, hubin jandap deya insaid langa detlot metiltri. Deibin tok, “Melabat bin go ebriweya langa dijan wel en melabat bin luk ebrijing jidan gudwei en kwaitbala.”
11 E eles relataram ao anjo do Senhor que estava entre as murtas: "Percorremos toda a terra e a encontramos em paz e tranqüila".
12 Afta det einjul blanga YAWEI bin tok, “YAWEI yu na det boswan God, en blanga 70 yiya na yubin brabli wail langa Jerusalem en Juda. Wal haulong dei garra weit langa yu blanga kain langa olabat?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu: "Senhor dos Exércitos, até quando deixarás de ter misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, com as quais estás indignado há setenta anos? "
13 YAWEI bin ensim det einjul blanga im garram gudbala wed blanga meigim im gudbinji,
13 Então o Senhor respondeu palavras boas e confortadoras ao anjo que falava comigo.
14 en det einjul bin dalim mi det wed blanga YAWEI det boswan God weya ai garra dalim ola pipul. Imbin tok, “Ai laigim Jerusalem main seikridwan taun detmatj,
14 E o anjo me disse: "Proclame: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu tenho sido muito zeloso com Jerusalém e Sião,
15 en mi brabli wail langa ol detlot pipul brom ola najalot kantri hu reken olabat seif. Dumaji wen aibin holdimbek miselp brom main pipul ol detlot najalot pipul bin kipgon ardimbat olabat.
15 mas estou muito irado contra as nações que se sentem seguras. Porque eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas elas aumentaram a dor que ele sofria! ’
16 Blanga tharran na ai garra kambek langa Jerusalem blanga shoum olabat mi kain langa det taun. Dei garra bildimap main Serramoni Pleis en det taun.
16 "Por isso, assim diz o Senhor: ‘Estou voltando-me para Jerusalém com misericórdia, e ali o meu templo será reconstruído. A corda de medir será esticada sobre Jerusalém’, declara o Senhor dos Exércitos.
17 En trubala, bambai ola taun blanga mi garra jidan ritjwan igin en ai garra album ola pipul deya langa Jerusalem en ai garra meigim det pleis main ronwan taun igin.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
17 "Diga mais: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘As minhas cidades transbordarão de prosperidade novamente, e o Senhor consolará novamente a Sião e escolherá Jerusalém’ ".
18 Wal langa najawan drim aibin luk fobala buligi hon.
18 Depois eu olhei para o alto, e vi quatro chifres.
19 Aibin askim det einjul hubin toktok langa mi, “Wanim dislot hon min?”
19 Então perguntei ao anjo que falava comigo: "O que são estes? " Ele me respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém".
20 En afta YAWEI bin shoum mi fobala wekinmen en holot bin abum hema.
20 Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
21 Aibin askim im, “Wanim dislot men bin kaman blanga dum?”
21 Eu perguntei: "O que eles vêm fazer? " Ele respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá a ponto de ninguém sequer conseguir levantar a cabeça, mas os artesãos vieram aterrorizar e quebrar esses chifres das nações que se levantaram contra o povo de Judá para dispersá-lo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.