Zacarias 1
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit dijan wed langa mi det speshalwan mesinja blanga im neim Sekaraiya. Imbin gibit mi dijan wed langa det namba 8 manth blanga det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king blanga det kantri gulum Pesha. Wal aibin det san blanga Berakaiya hubin det san blanga det olmen neim Ido.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 YAWEI bin dalim mi blanga dalim ola pipul, “Mi na bin brabli wail langa yumob grengrenfatha olabat.
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 Wal mi dalim yumob blanga kambek langa mi na, en ai garra kambek langa yumob.
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Yumob nomo jidan laik yumob grengrenfatha olabat. Longtaim detlot speshalwan mesinja bin gibit olabat main wed en deibin dalimbat olabat, ‘Nomo dumbat detlot nogudbala ting.’ Bat dei nomo bin irrim en duwit langa mi.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 Wal weya yumob grengrenfatha olabat en detlot speshalwan mesinja na? Deibin ol dai.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 Thru main wekinmen olabat, detlot speshalwan mesinja, aibin gibit yumob grengrenfatha olabat main wed en woning, bat dei nomo bin teiknodis langa olabat en aibin panishim olabat jis laik aibin tok. Afta deibin sori en tenim miselp brom olabat nogudbalawei en deibin tok, ‘YAWEI na det boswan God hubin panishim wi en imbin rait blanga im blanga panishim wi jis laik weya imbin tok blanga panishim wi.’” Sekaraiya 11:17|src="LB00006B.TIF" size="col" ref="1:0"
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 Wal YAWEI bin kipgon tok en imbin gibit mi, Sekaraiya, dijan wed langa drim naitaim. Imbin gibit mi det drim langa det 24 dei blanga det namba 11 manth gulum Shebat, langa det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king.
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Aibin luk wanbala men raidimbat redwan hos. Imbin jandap insaid langa detlot tri gulum metiltri langa wan beli, en najalot hosis bin biyain langa im, redwan, greiwan en waitwan.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Aibin askim det wanbala einjul hubin jandap deya garram mi. Aibin tok, “Bos, wanim dislot hosis min?”
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 YAWEI bin jandim olabat blanga luk ola kantri ebriweya langa dijan graun.”
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Detlot raida blanga detlot najalot hosis bin dalim det najawan einjul, det einjul blanga YAWEI, hubin jandap deya insaid langa detlot metiltri. Deibin tok, “Melabat bin go ebriweya langa dijan wel en melabat bin luk ebrijing jidan gudwei en kwaitbala.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 Afta det einjul blanga YAWEI bin tok, “YAWEI yu na det boswan God, en blanga 70 yiya na yubin brabli wail langa Jerusalem en Juda. Wal haulong dei garra weit langa yu blanga kain langa olabat?”
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 YAWEI bin ensim det einjul blanga im garram gudbala wed blanga meigim im gudbinji,
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 en det einjul bin dalim mi det wed blanga YAWEI det boswan God weya ai garra dalim ola pipul. Imbin tok, “Ai laigim Jerusalem main seikridwan taun detmatj,
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 en mi brabli wail langa ol detlot pipul brom ola najalot kantri hu reken olabat seif. Dumaji wen aibin holdimbek miselp brom main pipul ol detlot najalot pipul bin kipgon ardimbat olabat.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 Blanga tharran na ai garra kambek langa Jerusalem blanga shoum olabat mi kain langa det taun. Dei garra bildimap main Serramoni Pleis en det taun.
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 En trubala, bambai ola taun blanga mi garra jidan ritjwan igin en ai garra album ola pipul deya langa Jerusalem en ai garra meigim det pleis main ronwan taun igin.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Wal langa najawan drim aibin luk fobala buligi hon.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Aibin askim det einjul hubin toktok langa mi, “Wanim dislot hon min?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 En afta YAWEI bin shoum mi fobala wekinmen en holot bin abum hema.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Aibin askim im, “Wanim dislot men bin kaman blanga dum?”
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.