Zacarias 1
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit dijan wed langa mi det speshalwan mesinja blanga im neim Sekaraiya. Imbin gibit mi dijan wed langa det namba 8 manth blanga det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king blanga det kantri gulum Pesha. Wal aibin det san blanga Berakaiya hubin det san blanga det olmen neim Ido.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 YAWEI bin dalim mi blanga dalim ola pipul, “Mi na bin brabli wail langa yumob grengrenfatha olabat.
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 Wal mi dalim yumob blanga kambek langa mi na, en ai garra kambek langa yumob.
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 Yumob nomo jidan laik yumob grengrenfatha olabat. Longtaim detlot speshalwan mesinja bin gibit olabat main wed en deibin dalimbat olabat, ‘Nomo dumbat detlot nogudbala ting.’ Bat dei nomo bin irrim en duwit langa mi.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Wal weya yumob grengrenfatha olabat en detlot speshalwan mesinja na? Deibin ol dai.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Thru main wekinmen olabat, detlot speshalwan mesinja, aibin gibit yumob grengrenfatha olabat main wed en woning, bat dei nomo bin teiknodis langa olabat en aibin panishim olabat jis laik aibin tok. Afta deibin sori en tenim miselp brom olabat nogudbalawei en deibin tok, ‘YAWEI na det boswan God hubin panishim wi en imbin rait blanga im blanga panishim wi jis laik weya imbin tok blanga panishim wi.’” Sekaraiya 11:17|src="LB00006B.TIF" size="col" ref="1:0"
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Wal YAWEI bin kipgon tok en imbin gibit mi, Sekaraiya, dijan wed langa drim naitaim. Imbin gibit mi det drim langa det 24 dei blanga det namba 11 manth gulum Shebat, langa det sekanwan yiya weya Daraiyas bin jidan king.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 Aibin luk wanbala men raidimbat redwan hos. Imbin jandap insaid langa detlot tri gulum metiltri langa wan beli, en najalot hosis bin biyain langa im, redwan, greiwan en waitwan.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Aibin askim det wanbala einjul hubin jandap deya garram mi. Aibin tok, “Bos, wanim dislot hosis min?”
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 YAWEI bin jandim olabat blanga luk ola kantri ebriweya langa dijan graun.”
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Detlot raida blanga detlot najalot hosis bin dalim det najawan einjul, det einjul blanga YAWEI, hubin jandap deya insaid langa detlot metiltri. Deibin tok, “Melabat bin go ebriweya langa dijan wel en melabat bin luk ebrijing jidan gudwei en kwaitbala.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 Afta det einjul blanga YAWEI bin tok, “YAWEI yu na det boswan God, en blanga 70 yiya na yubin brabli wail langa Jerusalem en Juda. Wal haulong dei garra weit langa yu blanga kain langa olabat?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 YAWEI bin ensim det einjul blanga im garram gudbala wed blanga meigim im gudbinji,
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 en det einjul bin dalim mi det wed blanga YAWEI det boswan God weya ai garra dalim ola pipul. Imbin tok, “Ai laigim Jerusalem main seikridwan taun detmatj,
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 en mi brabli wail langa ol detlot pipul brom ola najalot kantri hu reken olabat seif. Dumaji wen aibin holdimbek miselp brom main pipul ol detlot najalot pipul bin kipgon ardimbat olabat.
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Blanga tharran na ai garra kambek langa Jerusalem blanga shoum olabat mi kain langa det taun. Dei garra bildimap main Serramoni Pleis en det taun.
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 En trubala, bambai ola taun blanga mi garra jidan ritjwan igin en ai garra album ola pipul deya langa Jerusalem en ai garra meigim det pleis main ronwan taun igin.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Wal langa najawan drim aibin luk fobala buligi hon.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Aibin askim det einjul hubin toktok langa mi, “Wanim dislot hon min?”
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 En afta YAWEI bin shoum mi fobala wekinmen en holot bin abum hema.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 Aibin askim im, “Wanim dislot men bin kaman blanga dum?”
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.