Zacarias 12

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dijan na det wed brom YAWEI det trubala God hubin meigim det skai en dijan graun en hubin gibit laif langa pipul. Dijan na det wed blanga YAWEI langa ola Isreil pipul. Imbin tok,
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou acerca do destino de Israel: “Mensagem do S enhor , que estendeu os céus, lançou os alicerces da terra e formou o espírito humano.
2 “Pipul garra kaman blanga fait langa detlot Juda pipul en langa detlot Jerusalem pipul en dei kaan gowei kwikbala. Wen detlot enami kaman blanga fait langa detlot Jerusalem pipul, wal ai garra meigim detlot enami brabli granggibala wulijim olabat kaan wok streit jis laik detlot pipul hu dringgim wain.
2 Farei que Jerusalém seja como uma bebida que deixará as nações vizinhas cambaleando quando enviarem seus exércitos para cercar Jerusalém e Judá.
3 Pipul brom ola kantri garra majurrumap miselp blanga fait langa detlot Jerusalem pipul. Bat langa det dei bambai, ai garra meigim Jerusalem jidan laik brabli bigwan hebiwan ston en eni enamimob hu trai blanga mubum im garra ardim miselp brabliwei.
3 Naquele dia, transformarei Jerusalém numa pedra pesada. Todas as nações se reunirão contra ela para tentar movê-la, mas só ferirão a si mesmas.
4 Langa det dei bambai ai garra meigim ola hosis bradin brabliwei en ai garra meigim ola raidamob go medwan. Ai garra maindimbat ola Juda pipul bat ai garra meigim ola hosis blanga det najalot pipul blainwan.
4 “Naquele dia”, diz o S enhor , “farei que todos os cavalos entrem em pânico e todos os cavaleiros enlouqueçam. Cuidarei do povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos de seus inimigos.
5 Brom deya detlot pipul blanga detlot femili lain blanga Juda garra tok miselp. Wi pipul olabat langa Jerusalem jidan strongbala dumaji YAWEI wi Boswan God na meigim wi strong!
5 E as famílias de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém encontraram força no S enhor dos Exércitos, seu Deus’.
6 “Langa det dei bambai detlot pipul brom detlot femili lain blanga Juda garra fait langa olabat enami en dei garra kilim olabat brabliwei, jis laik faiya weya barnimap ola bush kantri, o jis laik lilwan metjis weya barnimap draiwan gras langa pedik. Olabat garra kilim ola enami raidaran lagijat na, bat detlot Jerusalem pipul garra jidan seif deya langa olabat taun.
6 “Naquele dia, farei que as famílias de Judá sejam como uma chama que põe fogo num monte de lenha, ou como uma tocha acesa no meio de feixes de cereal. Elas incendiarão todas as nações vizinhas, à direita e à esquerda, enquanto os habitantes de Jerusalém permanecerão em segurança.
7 “Mi na YAWEI ai garra seibum detlot pipul langa Juda basdam, en afta ai garra seibum detlot langa Jerusalem, wulijim detlot pipul langa Jerusalem en ola femili lain blanga Deibid kaan tok praudbalawei langa detlot Juda pipul.
7 “O S enhor dará vitória primeiro ao restante de Judá, antes de Jerusalém, para que a honra dos habitantes de Jerusalém e da linhagem real de Davi não seja superior à honra do restante de Judá.
8 Langa det dei ai garra kipum detlot Jerusalem pipul seif. Ai garra meigim detlot brabli wikwan pipul strongbala laik Deibid bin jidan. En detlot boswan brom det femili lain blanga Deibid garra go lida langa olabat, jis laik det einjul blanga mi bin go lida langa olabat grengrenfatha olabat langa det bush kantri longtaim wen aibin lukaftum olabat.
8 Naquele dia, o S enhor defenderá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco entre eles será como o rei Davi, e os descendentes do rei serão como Deus, como o anjo do S enhor que vai diante deles.
9 Langa det dei na ai garra kaman en binijimap ola enamimob hu kaman blanga fait langa detlot pipul deya langa Jerusalem.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Pois, naquele dia, começarei a destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
10 En YAWEI bin tok, “Ai garra meigim detlot pipul blanga det femili lain blanga Deibid en langa detlot Jerusalem pipul brabli nogudbinji, en ai garra meigim olabat prei langa mi wen dei garra luk det men weya dei kilim ded garram spiya en dei garra sori miselp dumaji deibin dum nogudbala ting. Dei garra krai adbala jis laik det mami en dedi weya abum oni wanbala biginini en dei lujim im, en laik detlot femili hu lujim olabat feswan san wen det feswan san dai.
10 “Então derramarei um espírito de graça e oração sobre a linhagem de Davi e os habitantes de Jerusalém. Olharão para aquele a quem transpassaram e chorarão por ele como quem chora a morte do filho único; lamentarão amargamente por ele, como quem lamenta a perda do filho mais velho.
11 Langa det taim detlot pipul bin brabli nogudbinji en deibin kraikrai detmatj, jis laik wen detlot pipul bin kraikrai blanga Heidedriman deya langa det fletwan kantri gulum Magido.
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será como o grande pranto por Hadade-Rimom no vale de Megido.
12 — ausente —
12 “Todo o Israel chorará, cada família separadamente, os maridos longe das esposas. A família de Davi chorará separadamente, bem como a família de Natã,
13 — ausente —
13 a família de Levi e a família de Simei.
14 — ausente —
14 Cada uma das famílias sobreviventes de Judá chorará separadamente, os maridos longe das esposas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.