Zacarias 11
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Sekaraiya bin tok, “Yumob irrim dijan wed, yumob ola boswan langa Lebanan. Yumob garra abum bigwan trabul en yumob kaan stapam im. Yumob reken yumob strongbala laik detlot brabli bigwan tri weya gro langa yumob kantri. Bat YAWEI gin panishim en binijimap yumob jis laik weya faiya gin barnimap ol detlot sidatri blanga yumob.
1 Líbano, abra as suas portas para que o fogo acabe com os seus cedros .
2 Ola pipul garra kraikrai detmatj. Dei garra sori miselp en jinginatbat, ‘Dumaji wibin abum ola bosmob, brabli strongbala laik detlot sidatri, brabli bigwan laik detlot ouktri langa Beishan. Bat wanim bin hepin langa ola bosmob? Dei jis laik detlot sidatri weya bin buldan, sambodi bin kadimdan ol detlot bigwan tri.’
2 Chorem, pinheiros, pois os cedros caíram! Aquelas belas árvores foram destruídas! Chorem, carvalhos de Basã, pois a mata virgem foi derrubada!
3 Detlot boswan jidan jis laik ola stakmen hubin lujim ebrijing. Bifo deibin jidan men garram pawa bat olabat najing na. Irrim detlot bos jinginat na, jis laik laiyan weya jidan langa bush kantri wen sambodi kadimdan olabat tri, deya wansaid langa det Jodan Riba.”
3 Os pastores gemem e choram, pois os belos pastos foram destruídos. Os leões estão rugindo porque as matas do rio Jordão foram derrubadas.
4 Wal YAWEI main God bin dalim mi, Sekaraiya, “Detlot ship deya garra dai. Yu go langa ola boswan blanga detlot ship en dalim olabat yu garra jidan stakmen blanga detlot ship.
4 O Senhor , meu Deus, me disse: — Seja um pastor e tome conta das ovelhas que vão ser mortas.
5 Detlot boswan jinggabat oni blanga kilim detlot ship blanga gajim mani, en nobodi panishim olabat. Dei selim detlot bifpat en tok, ‘YAWEI im gudwan. Wi garram loda mani!’ Dei nomo jinggabat blanga detlot ship blanga olabat weya bin dai.
5 Aqueles que compram as ovelhas não são castigados quando as matam e, depois que vendem a carne, dizem: “Graças a Deus! Ficamos ricos!” Nem mesmo os próprios pastores daquelas ovelhas têm pena delas.
6 “En ai kaan sori blanga main pipul langa dijan kantri na. Mi na, YAWEI, garra pudum ola krulbala men blanga jidan bos en king blanga olabat en dei garra jidan bos adwei en dei garra breigimdan ola taun en ai kaan stapam olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
6 Também eu não tenho mais compaixão dos moradores de Israel. Vou entregar todos nas mãos dos seus chefes e dos seus reis. Estes arrasarão o país, e eu não livrarei ninguém do poder deles. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Wal brom deya mi na Sekaraiya bin jidan stakmen blanga detlot ship weya bin redi blanga go blanga dai en aibin lukaftumbat detlot ship. Aibin deigim dubala wadi en aibin gibit dubala neim. Wanbala wadi aibin gulum “Kainbala” en det najawan aibin gulum “Wanbala”.
7 Portanto, eu fui contratado pelos que compram e vendem ovelhas para cuidar das que iam ser mortas. Peguei dois bordões: um eu chamei de “Bondade” e o outro, de “União”. E fiquei tomando conta do rebanho.
8 En aibin lukaftumbat detlot ship. Langa dijan manth aibin jandimwei thribala nogudwan stakmen hu nomo bin laigim mi bat detlot ship nomo bin laigim mi du.
8 Em um mês acabei com os três pastores, mas perdi a paciência com as ovelhas, e elas ficaram aborrecidas comigo.
9 Wal aibin tok langa olabat, “Ai kaan jidan stakmen blanga yumob na. If yumob dai wal yumob gin dai. If dei wandi kilim yumob, wal dei gin kilim yumob. If yumob nomo gitkil, wal yumob gin kilim miselp en dagat miselp.” Lagijat na aibin tok.
9 Então eu disse a elas: — Eu não serei mais o pastor de vocês. Que morram as que vão morrer! Que sejam mortas as que vão ser mortas! E que as que sobrarem comam umas as outras!
10 — ausente —
10 Depois, peguei o bastão chamado “Bondade” e o quebrei como sinal de que Deus tinha quebrado a aliança que havia feito com todos os povos.
11 — ausente —
11 Portanto, a aliança foi desfeita naquele dia. Aí os negociantes de ovelhas, que estavam me espiando, entenderam que o Senhor estava falando por meio daquilo que eu fazia.
12 Aibin dalim detlot boswan, “If yumob reken yumob garra peiyim mi, wal gibit mi main mani. If yumob kaan peiyim mi, wal nomo peiyim mi.” En deibin gibit mi 30 silbawan mani.
12 Então eu lhes disse: — Se estiverem satisfeitos, paguem o meu salário; se não, não paguem. E eles me pagaram trinta barras de prata .
13 YAWEI bin dalim mi, “Tjakam det mani langa det men hu oldei meigim enijing garram klei.” Wal aibin gajim det 30 silbawan mani dumaji imbin oni lilbit blanga ola wek aibin dum, en aibin go langa det Serramoni Pleis en aibin tjakam det mani langa det men hu oldei meigim enijing garram klei.
13 O Senhor Deus me disse: — Ponha este dinheiro no tesouro do Templo. Peguei o dinheiro — o ótimo salário que eles achavam que eu merecia — e pus no tesouro do Templo.
14 Afta aibin breigim det najawan stik neim “Wanbala”. Wal bifo ola Juda en Isreil pipul bin jidan wanbala bat dei nomo wanbala na.
14 Depois, quebrei o segundo bastão, chamado “União”, como sinal de que estava desfeita a união de irmãos que havia entre Judá e Israel.
15 Brom deya YAWEI bin dalim mi dijan wed, “Yu garra geman jidan laik det nogudwan stakmen blanga detlot ship na,
15 Em seguida, o Senhor me disse: — Agora, faça o papel de um pastor que não presta.
16 dumaji ai garra gibit ola pipul langa dijan kantri nogudwan bos. Im kaan lukaftum detlot pipul jis laik det nogudwan stakmen kaan lukaftum ola ship. Det stakmen nomo lukaftum detlot sikwan ship en im nomo lukabat detlot ship weya imbin lujim. Wen samting ardim olabat im nomo meigim olabat gudwan en im nomo deigim detlot gudwan ship blanga daga en woda.
16 Pois vou pôr um pastor para cuidar do meu rebanho, mas ele não vai se preocupar com as ovelhas que estiverem em perigo, não vai procurar as que se perderem, não vai tratar das que se machucarem, nem vai cuidar das que estiverem cansadas. Pelo contrário, ele comerá a carne das mais gordas e não deixará nem mesmo os cascos!
17 Im brabli nogud blanga det nogudwan bos hu nomo lukaftumbat im pipul olabat, en im jis libum olabat. Ola solja garra kaman en beldim im, en libum im wikwan garram breikinwan am. Im garra jidan blain langa im raidensaid ai, en im kaan sabi wanim blanga dum mowa na.”
17 Ai do mau pastor, que abandona o rebanho! Que um dos seus braços e o seu olho direito sejam feridos pela espada! Que o braço fique paralisado, e o olho fique cego!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.