Sofonias 3
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal aibin tok, “Bambai im garra brabli nogud blanga yumob nogudbala pipul deya langa Jerusalem, dumaji yumob bin gibit ola po pipul adtaim, en yumob bin gibit bekboun langa God.
1 Ai da cidade opressora, rebelde e manchada!
2 Wen YAWEI jandim wed langa yumob, yumob nomo teiknodis en wen YAWEI bin panishim yumob blanga titjim yumob, yumob nomo bin teiknodis langa im. Yumob nomo trastim YAWEI, en yumob nomo kaman gulijap blanga weship langa im.
2 Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no nem se aproxima do seu Deus.
3 Ol yumob boswan langa Jerusalem, yumob brabli gridibala blanga gajimbat enijing, jis laik detlot laiyan weya jinginat gridiwei blanga grebum eni enimul blanga dagat. Ol yumob hu oldei kotimbat pipul jidan krulbala laik detlot dinggo. Detlot dinggo weya kilim enimul sangodantaim nomo libum eni boun blanga ailibala.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do anoitecer, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 En yumob ola speshalwan mesinja, yumob jidan lobala men en toktokbat trubala wed, indit? Nomo. Yumob praudbala men, en yumob oldei toktokbat laiyawan wed. En yumob ola serramonimen, yumob rispek det seikridwan pleis brabliwei, en titjim God lowa langa detlot pipul olataim indit? Najing. Yumob oldei rabishim detlot seikridwan ting langa det serramoni pleis, en yumob serramonimen nomo teiknodis langa detlot lowa blanga God.
4 Os seus profetas são levianos e falsos. Os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Bat YAWEI im jidan langa Jerusalem en im oldei dumbat rait ting, im nomo dum eni nogudbala ting. Ebri ailibala im redi blanga gibit feyago langa im pipul olabat. YAWEI oldei dum ola rait ting ebridei, bat yumob nogudbala pipul oldei dumbat ola nogudbala ting en yumob nomo sheim blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob dumbat.”
5 O Senhor é justo, no meio da cidade; ele não comete injustiça. Manhã após manhã, ele traz o seu juízo à luz; não falha. Mas o injusto não sabe o que é vergonha.
6 Wal YAWEI im tok, “Aibin binijimap detlot pipul deya langa detlot najalot kantri. Ol detlot strongwan haus en wol bin buldan, en detlot haus ol breigimdan en nobodi wokwok langa detlot roud na. Detlot taun jidan emtiwan, nobodi jidan deya langa olabat.
6 “Exterminei nações. As suas torres estão destruídas. Tornei desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas. As suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Aibin jinggabat main pipul olabat langa Jerusalem sabi blanga tharran. Maitbi dei garra rispek langa mi na. Wen dei luk hau aibin panishim detlot najalot pipul, dei garra teiknodis langa wanim aibin titjim olabat. If dei dum lagijat ai kaan panishim olabat en binijimap olabat haus. Lagijat na aibin jinggabat. Bat wen aibin panishim detlot najalot pipul dei nomo bin len enijing. Dei bin gowei kwikbala blanga dumbat mowa nogudbala ting.
7 Eu dizia: ‘Certamente você, Jerusalém, viverá em temor diante de mim e aceitará a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que eu havia determinado.’ Mas eles se tornaram cada vez mais corruptos em todos os seus atos.”
8 “If dei wandi kipgon dumbat nogudbala ting, wal dei garra weit blanga mi. Dei garra weit blanga det dei bambai wen ai garra kaman blanga dalim olabat blanga ola nogudbala ting weya aibin luk dei dumbat, dumaji ai sabi wanim ai garra dum. Langa det taim na ai garra majurrumap ola pipul brom ebri kantri en ai garra shoum olabat haumatj mi wail blanga ola nogudbala ting weya aibin luk. Ai garra wail brabliwei. Ai garra jandim faiya en dijan graun garra ol barnap.”
8 “Portanto, esperem por mim”, diz o “esperem pelo dia em que eu me levantar para tomar o despojo. Porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para fazer cair sobre eles a minha indignação e todo o furor da minha ira. Porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.”
9 En YAWEI im kipgon tok, “Bambai langa det taim na ai garra tjeinjim ola pipul brom detlot najalot kantri. Ai garra meigim olabat mawus gudwan, wulijim dei garra tok langa mi gudwei, en dei garra ol weship langa mi mijamet.
9 “Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do e o sirvam de comum acordo.
10 Main pipul olabat garra prei langa mi brom ola longweiwan kantri, detlot pipul langa det kantri gulum Ithiyopiya, en detlot pipul hu jidan brabli longwei najasaid langa ola riba. Ol main pipul weya jidan spredatbat ebriweya langa ola kantri garra kaman en bringimap olabat ofring langa mi.
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Langa det dei na main pipul olabat kaan sheim langa detlot pipul hubin gibit bekboun langa mi en dumbat ola nogudbala ting. Nomo. Detlot pipul hu dum lagijat kaan jidan deya langa Jerusalem, dei kaan jidan deya langa main seikridwan hil. Ai garra deigidawei detlot praudbala pipul, ol detlot hu tok praudbalawei.
11 Naquele dia, você não terá de se envergonhar de nenhuma das suas rebeliões contra mim, porque tirarei do meio de você, Jerusalém, os que exultam no seu orgulho, e você nunca mais se orgulhará no meu santo monte.
12 Bat ai garra libum ola lobala pipul hu nomo meigim miselp haibala deya langa Jerusalem. Wen dei garra bradin dei garra prei langa mi blanga lukaftumbat olabat.
12 Mas deixarei no meio de você um povo modesto e humilde, que confia no nome do
13 Detlot Isreil pipul hu nomo gitkil, garra dum ola rait ting en dei garra tok trubalawei nomo laiyawei. Dei garra dagat en silip gudbinjiwei deya en nobodi kaan meigim olabat bradin, jis laik ola ship weya dagat en silip wen sambodi wotjimbat olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça. Eles não proferirão mentira, e da sua boca não sairão palavras enganosas, porque serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os atemorize.”
14 Wal aibin tok,
14 Cante, ó filha de Sião! Grite de alegria, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Det taim garra kaman wen YAWEI garra stap panishimbat yumob.
15 O Senhor retirou as sentenças que eram contra você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o está no meio de você; você não precisa mais temer nenhum mal.
16 Langa det dei bambai najalot pipul garra tok langa detlot pipul langa Jerusalem.
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: “Não tenha medo, ó Sião, não desfaleçam as suas mãos.”
17 YAWEI, yumob God, im jidan garram yumob.
17 O Senhor , seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar. Ele ficará muito contente com você. Ele a renovará no seu amor, e se encherá de júbilo por causa de você.
18 — ausente —
18 “Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
19 — ausente —
19 Eis que, naquele tempo, agirei contra todos os que a afligem. Salvarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos. Farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 — ausente —
20 Naquele tempo, farei com que vocês voltem e os recolherei. Certamente farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sorte de vocês diante dos seus próprios olhos”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.