Sofonias 2

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal aibin tok, “Kaman na ol yumob nogudbala pipul. Yumob garra kaman en meigim miselp lobala. Yumob bin dum ola brabli nogudbala ting, en yumob nomo sheim blanga dumbat detlot nogud ting mowa na.
1 Pense bem e tome juízo, povo sem-vergonha,
2 If yumob kaan meigim miselp lobala en teiknodis, YAWEI garra kaman langa yumob brabli wailwei. Im garra kaman kwikbala blanga panishim ola yumob jis laik det bush faiya weya im kaman kwikbala blanga barnimap ebrijing langa im roud.
2 antes que vocês sejam levados embora como a palha que desaparece num só dia; antes que a ira furiosa do Senhor Deus caia sobre vocês; antes que chegue o Dia da ira do Senhor .
3 Tenim miselp en kambek langa YAWEI ol yumob lobala pipul langa dijan kantri, ol yumob pipul hu teiknodis langa im. Yumob garra trai en dum ola gudbala ting, en yumob garra kipgon en jidan lobala pipul en maitbi YAWEI garra blandim yumob langa seifwan pleis langa det dei bambai wen im garra panishim ola najalot pipul.”
3 Voltem para Deus todos os humildes deste país, todos os que obedecem às leis de Deus. Façam o que é direito e sejam humildes. Talvez assim vocês escapem do castigo no Dia da ira do Senhor .
4 Wal aibin tok, “Yumob Filastain pipul sabi yumob kaan jidan langa det taun gulum Gasa, en det taun gulum Eshkalan garra jidan emtiwan du. Detlot enami solja garra andimwei yumob langa det taun gulum Eshdad kwikbala bifo dinataim, en dei garra andimwei yumob pipul brom det taun gulum Ekran du.
4 A cidade de Gaza ficará deserta, e Asquelom será abandonada. Os moradores de Asdode serão expulsos em menos de um dia, e os moradores de Ecrom serão levados embora como prisioneiros.
5 Im garra brabli nogud blanga ol yumob Filastain pipul hu jidan langa det kantri gulum Keinan deya solwodasaid. YAWEI bin tok im garra panishim yumob en im garra binijimap ol yumob pipul deya brabliwei.
5 Ai de vocês, filisteus, que moram no litoral do mar Mediterrâneo! O Senhor Deus passou esta sentença contra vocês: “Vou acabar com Canaã, a sua terra; todos os moradores serão mortos.
6 Nomo eni Filastain pipul garra jidan deya oni ola stakyad garra jandap deya, en ola Juda stakmen garra kemp deya blanga maindimbat ola ship.
6 O seu país, no litoral, vai virar pastos, onde haverá barracas para os pastores e currais para os rebanhos.”
7 Yumob kantri garra jidan blanga ola Juda pipul na, ol detlot hu nomo dai. Dei garra dagat deya en dei garra jidan deya gudbinjiwei laik ola ship weya garram stakmen hu oldei maindimbat olabat, en naitaim dei garra silip insaid langa yumob haus deya langa det taun gulum Eshkalan, dumaji YAWEI det God blanga olabat garra maindimbat olabat, en im garra gibitbek ola gudwan ting langa detlot Juda pipul igin.”
7 Em Judá, as pessoas que não forem mortas ficarão com as terras do litoral. Ali elas cuidarão dos seus rebanhos e dormirão nas casas de Asquelom. Pois o Senhor Deus vai lembrar do seu povo e o fará prosperar outra vez.
8 Wal YAWEI im tok, “Aibin irrim yumob Moweb pipul mokimbat main pipul olabat, en aibin irrim yumob Eman pipul toktokbat praudbalawei langa main pipul olabat. Yumob bin tok, ‘Melabat garra teikoba yumob kantri.’
8 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Ouvi os moabitas e os amonitas zombarem do meu povo e o insultarem. Eles se gabaram de que iam conquistar a sua terra.
9 Wal trubala ai dalim yumob. Mi na YAWEI det boswan God blanga ola Isreil pipul, en bambai ai garra binijimap yumob kantri gulum Moweb jis laik weya aibin binijimap det taun gulum Sadam. Ai garra binijimap yumob kantri gulum Eman, jis laik weya aibin binijimap det taun gulum Gamora. Ola bindiyai gras garra gaburrumap det dubala kantri blanga yumob, en soltiwan graun garra jidan deya weya gudwan graun bin jidan bifo. No daga garra gro deya olagijawan. En main pipul hu nomo gitkil garra kaman en deigidawei ola gudbala ting blanga yumob, en dei garra teikoba Moweb en Eman.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 Portanto, eu, o Deus de Israel, juro pela minha vida que os países de Moabe e Amom vão ser destruídos como foram as cidades de Sodoma e Gomorra. As terras deles serão um deserto para sempre; ficarão cobertas de espinheiros, e haverá poços de sal por toda parte. Os que sobrarem do meu povo levarão embora tudo o que pertence aos moabitas e aos amonitas e ficarão com as terras deles.
10 Wal aibin tok, “Lagijat na YAWEI garra panishim detlot praudbala pipul bambai, dumaji deibin mokimbat im pipul olabat, en tok praudbalawei langa detlot pipul weya YAWEI det trubala haibala God bin pikimat blanga jidan im ronwan pipul olabat.
10 É assim que eles serão castigados. Pois ficaram orgulhosos, insultaram o povo do Senhor Todo-Poderoso e se gabaram de que iam conquistá-lo.
11 Bambai ola pipul garra bradin blanga YAWEI detmatj wen im garra binijimap ola drimin blanga olabat langa ola kantri. Im garra binijimap detlot drimin, en detlot pipul garra nildan langa olabat ni en weship im. Ola pipul langa olabat ronwan kantri, gulijapwan en longweiwan kantri garra dum lagijat na.”
11 O Senhor os atacará de um modo terrível; ele acabará com todos os deuses do mundo. Então todos os povos, cada um no seu próprio país, adorarão a Deus.
12 Wal YAWEI bin tok, “Ol yumob pipul deya langa det kantri gulum Ithiyopiya, bambai ai garra jandim ola enami blanga kilim yumob garram olabat bigwan naif.”
12 O povo da Etiópia também será morto pela espada de Deus, o Senhor .
13 Wal aibin tok, “Bambai YAWEI det trubala God garra yusum im pawa blanga panishim detlot pipul deya langa nowath langa det kantri gulum Asiriya. Im garra binijimap det kantri gulum Asiriya, en im garra breigimdan det bigbala taun blanga olabat gulum Ninaba, en libum im emtiwan nomo garram pipul. Det pleis garra jidan draiwan nomo garram woda jis laik deset kantri.
13 Deus levantará a mão contra a Assíria, no Norte. Ele destruirá aquele país, acabará com a cidade de Nínive e a deixará sem moradores, como se fosse um deserto onde não existe água.
14 Ola ship en gout en buligi garra leidan deya, en olkain wailwan enimul, ola aul garra jinginatbat deya naitaim en detlot kro garra jidan langa detlot breikapwan haus en dei garra jinginatbat deya. En loda rabish garra jidan langa ola dowawei en ola gudwan sidatri timba garra jandap deya breikinwan.
14 Rebanhos de ovelhas e todo tipo de animais selvagens descansarão na cidade. Corujas pousarão nas ruínas das casas e piarão nas janelas, e corvos soltarão gritos nas soleiras das portas. Toda a madeira das casas será arrancada.
15 Wal wujei det speshalwan taun gulum Ninaba garram ola praudbala pipul? Wujei detlot pipul hubin oldei tok, ‘Wi jidan gudwei langa seifwan pleis na. Nobodi garram gudwan taun laik wi garram!’ Wal dijan na det pleis weya det taun bin jandap. Blanga dijan pleis na ola pipul bin oldei tok praudbalawei, bat im oni rabishwan pleis na, nomo garram eni pipul, en im jidan kemp oni blanga ola wail enimul. En pipul hu gopas garra jis mokimbat det pleis. Dei garra jingat en dum sain garram olabat bingga blanga mokimbat det pleis.”
15 Tudo isso vai acontecer com Nínive, a cidade orgulhosa que se gabava do seu poder, dizendo: “Não há outra cidade tão poderosa como eu!” E ela vai virar um deserto, um lugar onde moram animais. Quem passar por perto vai ficar espantado e horrorizado ao ver tamanha destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.