Rute 2
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wen Neiyomi en det gel Ruth bin kaman langa Bethlahem, imbin taim blanga gajimbat ola sid daga en pudum langa haus.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Wal wandei Ruth bin askim Neiyomi, “Yu larram mi go langa fam blanga gajimbat detlot sid daga weya detlot wekinmen oldei libum biyain. Maitbi sambodi garra larram mi wek langa im fam.”
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Brom deya Ruth bin go langa wan fam, en imbin gajimbat detlot gras garram sid weya ola wekinmen bin oldei libumbat biyain. Det fam bin blanga Bowes. Bat Ruth nomo bin sabi det fam bin blanga im.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Bambai na Bowes bin kaman brom taun blanga luk im fam, en imbin luk ola wekinmen deya, en imbin sei gudei langa olabat, “YAWEI det trubala God garra album yumob.” En olabat bin tok, “En YAWEI garra album yu du.”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Bambai na Bowes bin askim det sekanwan bos blanga im, “Hu tharran yanggel?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Wal det sekanwan men bin tok, “Im det gel brom det najawan kantri gulum Moweb. Imbin kaman langa yunmi kantri garram det olgamen Neiyomi,
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 en imbin askim mi blanga larram im bulurrum ola wekinmen blanga gajimbat sid daga. Imbin iya brom ailibala. Bat imbin jis stap na blanga abum spel langa det sheid.” Lagijat na det sekanmen bin tok. |src="MH-Ruth2-3-RuthGleaning.tif" size="col" ref="2:7"
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Brom deya Bowes bin go en imbin tok langa Ruth, “Yu lisin langa mi na. Yu kaan gajimbat sid daga brom najalot fam. Yu garra stap iya langa main fam na.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Yu wotjimbat ola wekingel main weya dei kadimbat det gras garram ola sid daga, en deya na yu garra go en gajimbat ola sid daga yu wandim. En if yu wandim woda, wal yu go en dringgim deya langa detlot bigwan woda dram weya ola wekinmen bin bilimap. Aibin dalim main wekinmen olabat nomo hambag langa yu.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Wal Ruth bin godan langa im ni, en imbin pudumdan im hed raitdan langa graun. Imbin dum lagijat dumaji imbin brabli gudbinji blanga Bowes, en imbin tok, “Wotfo yu albumbat mi? Wotfo yu gud langa mi? Mi brom najawan kantri.”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Wal Bowes bin tok, “Aibin lisin ebrijing weya yubin dumbat blanga det olgamen Neiyomi. Yubin gud langa im wen det hasbin blanga yu bin dai, en ai sabi yubin libum yu dedi en yu mami en yu ron kantri. Ai sabi yubin kaman iya blanga jidan garram dislot streinja pipul.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Yubin kaman langa YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul, en im garra lukaftumbat yu. YAWEI garra jinggabat langa yu, Ruth, en im garra albumbat yu, dumaji yubin lukbek langa main kantrimen. Wal God garra jinggabat yu en album yu brabliwei.”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Wal Ruth bin tok langa Bowes na, “Yubin brabli gudbala langa mi, en yubin meigim mi brabli gudbinji wen yubin tok lagijat. Nomeda mi nomo lebul langa detlot wekingel blanga yu, bat stil yu nomo bin tok adbalawei langa mi.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Wal Ruth bin gobek langa wek im na, en wen imbin dinataim, Bowes bin jingat langa im, “Yu kaman iya en dagat dis lilwan daga, en yu sokum det daga langa dis sup wen yu dagat.”
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 — ausente —
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 — ausente —
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Wal Ruth bin kipgon gajimbat detlot gras garram sid daga raidap sangodan.|src="Rap Ruth.tif" size="col" ref="2:17"
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 en imbin deigimbek detlot sid daga langa taun.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 en wen det olgamen bin luk detlot sid daga, imbin hatjamp, en imbin tok, “Wujei yubin gajimbat dislot sid daga? Langa wujan fam yubin wek tudei? Ai dalim yu, main gel. Det bos blanga det fam bin teiknodis langa yu. En God garra album im, dumaji imbin brabli gud langa yu tudei.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Wal wen Ruth bin tok lagijat, Neiyomi bin tok, “Bowes! YAWEI garra gudbala langa im. Ai dalim yu, main gel. God im oldei kipum im wed langa ola pipul hu jidan laibala en langa ola pipul hubin dai. Tharran Bowes na im femili blanga main, en ai reken im garra lukaftumbat yunmi.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Wal Ruth bin tok na, “Najawan ting deya. Bowes bin dalim mi blanga kipgon gajimbat detlot sid daga garram im wekingel olabat raidap olabat binij kadimbat detlot gras garram ola sid daga.”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Wal Neiyomi bin tok, “Gudwan tharran, main gel. Mobeda yu kipgon wek garram detlot wekingel langa det fam blanga Bowes. Yu kaan go langa najawan fam, dumaji if yu go langa najawan fam, maitbi ola wekinmen mait hambag langa yu.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Brom deya Ruth bin kipgon gajimbat detlot sid daga garram detlot wekingel blanga Bowes raidap deibin binijimap det wek.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.