Oséias 2

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En langa det dei yumob garra dalimbat miselp, ‘Main braja olabat, yumob blanga God.’ En ‘Main sista olabat, God im laigim yumob.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Main biginini olabat, yumob garra go en dalim yumob mami im dumbat olkain nogudbala ting. Nomeda im nomo main waif en mi nomo hasbin blanga im, bat stil yumob garra dalim im nomo blanga deigimat im klos en shoumbat miselp bodi en silipsilipbat garram eni men,
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 en if im kipgon dumbat lagijat, wal ai garra deigimat im klos holbit en meigim im jidan neigidbala seimwei laik wen imbin bon. En ai garra meigim im jidan jis laiga deset kantri, en im garra jidan thestiwan blanga woda en dai.
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 En ai kaan laigim im biginini olabat du, dumaji olabat mami oldei dumbat detlot nogudbala ting.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 Olabat mami bin libum im hasbin, en imbin gajim najalot men blanga silipsilipbat garram im. Det gel bin tok, ‘Ai garra go en lukabat main boifren olabat, en dei garra gibit mi daga en woda, en dei garra gibit mi sambala wul en gudwan matiriyal, en dei garra gibit mi oil en wain du.’ Lagijat na det gel bin tok.
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 “Wal ol detkain nogudbala ting na imbin dum en blanga tharran na ai garra stapam det roud blanga im garram jigininbala tri, en ai garra yadimap im wulijim im kaan faindimwei blanga kamat.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Im garra trai ranimap im boifren olabat. Bat im kaan gajimap olabat. Im garra lukabat olabat. Bat im kaan faindim olabat. En afta det gel garra tok, ‘Ai garra gobek langa main ronwan hasbin, dumaji aibin abum ebrijing wanim aibin wandim wen aibin jidan garram im.’ Lagijat na det gel garra tok.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 “Wal bifo det gel bin tok lagijat, im nomo bin jinggabat hubin gibit im ola daga en oil en wain en ola gol en ola silba. Im boifren olabat nomo bin gibit im ol detlot ting. Mi na bin gibit im ol detlot ting. Bat im nomo bin jinggabat mi. En imbin oldei yusum ol detlot gol en silba blanga meigim detlot sheip blanga ola drimin gulum Beil.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 En blanga tharran na ai garra gajimbek ola daga brom im wen det daga im kukwan, en ai garra deigidawei ola wain brom im wen det wain im redibala blanga dringgim, en ai garra pulumat im ola wul en gudwan matiriyal weya aibin gibit im blanga meigim klos blanga werrimon.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 En ai garra meigim im jandap neigidbala lida langa im boifren olabat, en dei garra luk im bodi rabishwan, en nobodi kaan seibum im brom mi.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 En ai garra stapam im brom abumbat olkain difrinwan serramoni weya imbin oldei abumbat. Ai garra stapam detlot serramoni weya imbin abum ebriyiya en ebrimanth en ebriwik. Ai garra stapam ol detlot serramoni,
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 en ai garra rudimat ola greiptri en ola figtri brom ola gadin blanga im. Imbin reken im boifren olabat bin gibit im ol detlot tri dumaji imbin oldei silipsilipbat garram olabat. Bat najing. Dei nomo bin gibit im ol detlot tri. Mi na bin gibit im detlot tri. Bat ai garra meigim olkain rabishwan tri gro langa detlot gadin blanga im, en olkain wailwan enimul garra jidanbat deya langa detlot gadin en meigim detlot gadin jidan nogudwan.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 Dumaji ai garra panishim im blanga ol detlot dei weya imbin barnim det gudsmelwan medisin langa detlot drimin gulum Beil, en ai garra panishim im blanga ol detlot dei weya imbin werrimon olkain ting blanga meigim miselp purdibala blanga meigim men go langa im. Ai garra panishim im, dumaji im nomo bin jinggabat mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra deigim det gel langa det deset kantri igin, en deya na ai garra tok kainbalawei langa im en meigim im wandim mi,
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 en ai garra gibitbek langa im ol detlot greiptri gadin weya imbin abum, en ai garra meigim det pleis gulum Trabul Beli jidan jis laiga dowawei langa gudbala kantri. Deya na im garra sing gudbinjiwei jis laik imbin oldei sing wen imbin yanggel. Im garra sing gudbinjiwei jis laik imbin sing det taim wen imbin kamat brom Ijip.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 “Wal det taim na wen ai garra gajimbek det gel, im garra gulum mi hasbin. Im kaan gulum mi bos.
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 En im kaan gulum mi Beil du, dumaji ai garra deigidawei det neim brom im mawus, en im kaan gulumbat detlot neim blanga detlot drimin gulum Beil enimo.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 Det taim na ai garra meigim strongwan pramis langa ola wailwan enimul en ola bard nomo blanga ardimbat main pipul olabat, en ai garra deigidawei ola wepan brom det kantri. Ai garra deigidawei ola bo en erro en ola bigwan naif, en ol main pipul olabat garra jidan gudbalawei.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 “Wal det taim na ai garra meigim det gel jidan main waif olagijawan, en ai garra jidan trubala langa im en tridim im raitwei, en ai garra kipgon laigimbat im brabliwei, en ai garra kain langa im du,
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 en ai garra kipum main pramis weya ai garra meigim garram im wen im garra jidan main waif.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 — ausente —
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 — ausente —
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 en ai garra pudum main pipul olabat langa det kantri weya aibin gibit olabat, en ai garra meigim olabat jidan blendibala langa det kantri.
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.