Oséias 1

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit im wed langa Hoseiya det san blanga wanbala olmen neim Birai. God bin gibit im det wed wen det fobala men neim Yusaiya, Jotham, Eihes en Hesakaiya bin jidan king langa Juda, en Jerabowam det san blanga Jehowesh bin jidan king langa Isreil. |src="KrB Hos 4.1.tif" size="span" ref="1:0"
1 O S enhor revelou esta mensagem a Oseias, filho de Beeri, durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Wal YAWEI bin gibit wed langa ola Isreil pipul thru langa Hoseiya. Bat bifo imbin gibit det wed, imbin dalim Hoseiya, “Yu garra go en merrit langa det wanbala gel neim Goma hu oldei silipsilipbat garram eni men, en ola biginini blanga yunbala garra jidan jis laik olabat mami. En im seimwei lagijat du garram main pipul olabat. Deibin oldei libum mi en go olabat ronwei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
2 Quando o S enhor começou a falar a Israel por meio de Oseias, disse-lhe: “Vá e case-se com uma prostituta, para que os filhos dela sejam concebidos em prostituição. Isso mostrará como Israel agiu como prostituta ao afastar-se do S enhor ”.
3 Wal Hoseiya bin go en merrit langa Goma det doda blanga wanbala men neim Diblaiyim, en wen dubala bin silip, det gel bin jidan femiliwei, en bambai imbin abum lilboi.
3 Então Oseias se casou com Gômer, filha de Diblaim. Ela ficou grávida e deu um filho a Oseias.
4 Wal YAWEI bin dalim Hoseiya, “Yu garra gulum det lilboi neim Jesriyel, dumaji nomo longtaim na ai garra panishim det king blanga Isreil blanga det trabul weya im grengrenfatha bin meigim longtaim langa det pleis gulum Jesriyel. Deya na langa det pleis det grengrenfatha blanga det king bin kilim ded det olwan Isreil king en im femili olabat. Det grengrenfatha bin neim Jeihu, en afta wen imbin kilim ded det olwan king, imbin meigim miselp king. Wal ai garra binijimap det grengrensan blanga Jeihu en ola femili blanga im,
4 E o S enhor disse: “Dê à criança o nome de Jezreel, ‘Deus semeia’, pois estou prestes a castigar a dinastia do rei Jeú para vingar os homicídios que ele cometeu em Jezreel. Sim, acabarei com o reino de Israel.
5 en seimtaim ai garra binijimap ola strongbala ami blanga detlot Isreil pipul deya langa det pleis gulum Jesriyel.” Lagijat na YAWEI bin tok.
5 Nesse dia, destruirei seu poder militar no vale de Jezreel”.
6 Bambai na det gel bin abum najawan beibi. Imbin abum gelwan, en YAWEI bin dalim Hoseiya, “Yu garra gulum det lilgel neim Nomo Laigim. Bat garram yu ronwan langgus yu garra gulum im neim Loruwama, dumaji ai kaan laigim ola Isreil pipul na, en ai kaan larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei.
6 Pouco tempo depois, Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. O S enhor disse a Oseias: “Dê à sua filha o nome de Lo-Ruama, ‘Não Amada’, pois não mostrarei mais amor ao povo de Israel, nem lhe perdoarei.
7 Bat ai garra laigim ola Juda pipul, en ai garra seibum olabat brom olabat enami. Bat wen dei garra fait, ai kaan larram olabat win miselp, dumaji ai kaan yusum detlot naif en bo en erro en hosis en solja blanga seibum olabat. Mi na YAWEI det trubala God blanga olabat, en ai garram main ronwei blanga seibum olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 Contudo, mostrarei amor ao povo de Judá. Eu, o S enhor , seu Deus, os livrarei de seus inimigos, não com armas e exércitos, nem com cavalos e carros de guerra, mas por meu poder”.
8 Afta na wen det lilgel bin stap dringgimbat milk brom im mami, im mami bin jidan femiliwei igin, en imbin abum najawan lilboi,
8 Depois de Gômer ter desmamado Lo-Ruama, ficou grávida mais uma vez e deu à luz outro filho.
9 en YAWEI bin dalim Hoseiya, “Yu garra gulum det lilboi neim Nomo Main Pipul. Bat garram yu ronwan langgus yu garra gulum im neim Lowami, dumaji ola Isreil pipul nomo main pipul, en mi nomo God blanga olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome de Lo-Ami, ‘Não Meu Povo’, pois Israel não é meu povo, e eu não sou seu Deus.
10 Wal YAWEI bin tok, “Tudei na ai dalim yumob Isreil pipul, ‘Yumob nomo main pipul.’ Bat bambai ai garra dalim yumob, ‘Yumob biginini blanga mi det laibalawan God.’ En afta yumob garra jidan bigismob pipul jis laik ola sengraun wansaid langa solwoda weya nobodi kaan kaundimap.
10 “Virá o tempo, porém, em que o povo de Israel se tornará como a areia à beira do mar, que não se pode contar. Então, no lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, se dirá: ‘Vocês são filhos do Deus vivo’.
11 Ai garra joinimap yumob Isreil pipul garram detlot Juda pipul, en yumob garra jidan mijamet, en yumob garra pikimat wanbala men blanga jidan bos blanga yumob, en afta yumob garra gro strongbala deya langa det kantri blanga yumob. Wal det taim weya dijan ting garra hepin im det dei blanga Jesriyel, en det dei garra jidan brabli gudwan blanga ol yumob Isreil pipul.
11 Nesse tempo, o povo de Judá e o povo de Israel se unirão. Escolherão para si um só líder e voltarão juntos do exílio. Que grande dia será o dia em que Deus semear seu povo novamente em sua terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.