Obadias 1
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal dijan stori im blanga det drim weya YAWEI det boswan God bin gibit langa det speshalwan mesinja blanga im neim Obadaiya. Langa det drim God bin dalim im wanim garra hepin langa detlot pipul langa det kantri gulum Idam.
1 Visão de Obadias. Assim diz o Soberano, o SENHOR, a respeito de Edom: Nós ouvimos uma mensagem do SENHOR. Um mensageiro foi enviado às nações para dizer: “Levantem-se! Vamos atacar Edom! ”
2 — ausente —
2 “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
3 — ausente —
3 A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; você que diz a si mesmo: ‘Quem pode me derrubar? ’
4 Bat ai dalim yumob. Nomeda yumob jidan haibala jis laik detlot igulok weya oldei jidan langa haibala pleis, en nomeda yumob jidan haibala jis laik ol detlot sta oldei jidan, bat stil ai garra pulumdan yumob brom det pleis weya yumob oldei jidan.
4 Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o SENHOR.
5 “Wal yumob jinggabat na. Wen sambodi kaman langa enibodi kemp naitaim blanga stilim enijing, im nomo gajim ola enijing brom det kemp. Im gajim oni detlot ting weya im wandim. En wen pipul oldei gajimbat daga brom gadin, dei oldei libum sambala daga biyain. Bat wen ai garra jandim detlot enami blanga yumob deya, dei garra binijimap yumob brabliwei. Dei kaan libum enijing.
5 “Se ladrões o atacassem, saqueadores no meio da noite — como você está destruído! — não roubariam apenas quanto achassem suficiente? Se os que colhem uvas chegassem a você, não deixariam para trás pelo menos alguns cachos?
6 — ausente —
6 Entretanto, como Esaú foi saqueado! Como foram pilhados os seus tesouros ocultos!
7 — ausente —
7 Empurram você para as fronteiras todos os seus aliados; enganam você e o sobrepujarão os seus melhores amigos; aqueles que comem com você lhe armam ciladas”. E Esaú não percebe nada!
8 “Wal wen det taim garra kaman weya ai garra panishim ol yumob Idam pipul, ai garra binijimap ola klebabalamen en ola lida blanga yumob, en ai garra meigim ol yumob pipul nomo sabi enijing.
8 “Naquele dia”, declara o SENHOR, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
9 Ol detlot solja blanga yumob deya langa det taun gulum Teman garra bradin brabliwei, en ebribodi langa det hil kantri blanga Isau garra dai langa det fait.
9 Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados, e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
10 “Ai garra binijimap yumob lagijat na, dumaji yumob bin dumbat brabli nogudbala ting langa yumob ron braja olabat. Yumob bin dumbat brabli nogudbala ting langa detlot pipul hubin kamat brom det grensan blanga Eibrahem neim Jeikob. En blanga tharran na yumob garra sheim miselp olagijawan.
10 Por causa da violenta matança que você fez contra o seu irmão Jacó, você será coberto de vergonha e eliminado para sempre.
11 Det taim na wen olabat enami bin kaman langa olabat, yumob nomo bin album olabat. Detlot enami bin gowin langa det taun Jerusalem, en deibin deigidawei ola gudwan enijing brom olabat, en yumob bin joinin langa detlot enami, en yumob bin kadimat miselp ola enijing blanga yumob braja olabat jis laik detlot enami bin dum.
11 No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele, e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, você fez exatamente como eles.
12 “Yumob bin gudbinji wen yumob braja olabat bin abum det trabul, en yumob bin mokimbat olabat wen det enami blanga olabat bin binijimap det kantri blanga olabat, en yumob bin tok praudbalawei wen det trabul bin kamat langa olabat.
12 Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
13 Wen main pipul olabat bin abum det trabul, yumob bin gowin langa det taun gudbinjiwei, en yumob bin stilimbat ola enijing blanga olabat,
13 Não devia ter entrado pelas portas do meu povo no dia da sua calamidade; nem devia ter ficado alegre com o sofrimento dele no dia da sua ruína; nem ter roubado a riqueza dele no dia da sua desgraça.
14 en yumob bin stapam det roud blanga olabat weya deibin trai ranawei brom detlot enami blanga olabat, en yumob bin grebum olabat en deigimbek olabat langa detlot enami blanga olabat. Wal yumob nomo bina dumbat detlot brabli nogudbala ting langa yumob braja olabat lagijat.
14 Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
15 “Wal mi na YAWEI det trubala God, en det taim im gulijap na weya ai garra jadjim ebri kantri, en ai garra dum langa ol yumob pipul deya langa Idam seimwei laik yumob bin dum langa main pipul olabat langa Juda. Det seim ting garra hepin langa yumob seimwei jis laik weya yumob bin dum langa olabat.
15 “Pois o dia do SENHOR está próximo para todas as nações. Como você fez, assim lhe será feito. A maldade que você praticou recairá sobre você.
16 Main pipul olabat bin abum det trabul deya langa det seikridwan hil blanga mi gulum Saiyan, dumaji aibin panishim olabat. Bat ola pipul langa detlot najalot kantri garra abum mowes trabul, dumaji ai garra panishim olabat brabliwei, en ai garra binijimap olabat holot.
16 Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim, e serão como se nunca tivessem existido.
17 “Bat ai kaan binijimap main pipul olabat holot. Sambala pipul main garra kipgon jidanbat laibala deya langa Saiyan, en det hil garra jidan seikridwan blanga mi, en ola grengrensan blanga Jeikob garra gedimbek det kantri weya aibin gibit olabat.
17 Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
18 Detlot grengrensan blanga Jeikob en Josef garra jidan laiga faiya, dumaji dei garra binijimap ola grengrensan blanga Isau jis laiga faiya weya im barnimap ola draiwan gras, en nobodi brom Isau femili kaan jidan laibala, dumaji mi na YAWEI bin tok.
18 A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o SENHOR.
19 “Detlot pipul main hu jidan sauthsaid langa Juda garra teikoba det hil kantri gulum Idam, en detlot pipul main hu jidan langa det hil kantri sangodansaid garra teikoba det kantri gulum Filastain, en ola Isreil pipul garra jidan langa det dubala kantri gulum Ifreiyim en Sameriya, en ol detlot pipul main brom Benjamin klen garra teikoba det kantri gulum Giliyad.
19 Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
20 Detlot pipul weya olabat enami bin deigidawei olabat brom nowathsaid langa Isreil garra kambek en meigim miselp ami, en dei garra teikoba det kantri gulum Fanisha raidap langa det taun gulum Serafath. Detlot pipul weya olabat enami bin deigidawei olabat brom Jerusalem garra kambek brom det taun gulum Sadis, en dei garra teikoba detlot taun sauthsaid langa Juda,
20 Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
21 en ol detlot men brom Jerusalem deya ontop langa det hil gulum Saiyan garra win, en dei garra go en fait langa detlot Idam pipul, en dei garra binijimap ol detlot pipul en jidan bos blanga det hil kantri blanga Isau. En mi na YAWEI garra jidan king.” Lagijat na God bin tok.
21 Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.