Obadias 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal dijan stori im blanga det drim weya YAWEI det boswan God bin gibit langa det speshalwan mesinja blanga im neim Obadaiya. Langa det drim God bin dalim im wanim garra hepin langa detlot pipul langa det kantri gulum Idam.
1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido as novas do Senhor , e às nações foi enviado um mensageiro que disse: Levantai-vos, e levantemo-nos contra Edom, para a guerra.
2 — ausente —
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 — ausente —
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas das rochas, na tua alta morada, e dizes no teu coração: Quem me deitará por terra?
4 Bat ai dalim yumob. Nomeda yumob jidan haibala jis laik detlot igulok weya oldei jidan langa haibala pleis, en nomeda yumob jidan haibala jis laik ol detlot sta oldei jidan, bat stil ai garra pulumdan yumob brom det pleis weya yumob oldei jidan.
4 Se te remontares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, de lá te derribarei, diz o Senhor .
5 “Wal yumob jinggabat na. Wen sambodi kaman langa enibodi kemp naitaim blanga stilim enijing, im nomo gajim ola enijing brom det kemp. Im gajim oni detlot ting weya im wandim. En wen pipul oldei gajimbat daga brom gadin, dei oldei libum sambala daga biyain. Bat wen ai garra jandim detlot enami blanga yumob deya, dei garra binijimap yumob brabliwei. Dei kaan libum enijing.
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam só o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 — ausente —
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros escondidos!
7 — ausente —
7 Todos os teus aliados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram armadilhas para teus pés; não há em Edom entendimento.
8 “Wal wen det taim garra kaman weya ai garra panishim ol yumob Idam pipul, ai garra binijimap ola klebabalamen en ola lida blanga yumob, en ai garra meigim ol yumob pipul nomo sabi enijing.
8 Não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú?
9 Ol detlot solja blanga yumob deya langa det taun gulum Teman garra bradin brabliwei, en ebribodi langa det hil kantri blanga Isau garra dai langa det fait.
9 Os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que, do monte de Esaú, seja cada um exterminado pela matança.
10 “Ai garra binijimap yumob lagijat na, dumaji yumob bin dumbat brabli nogudbala ting langa yumob ron braja olabat. Yumob bin dumbat brabli nogudbala ting langa detlot pipul hubin kamat brom det grensan blanga Eibrahem neim Jeikob. En blanga tharran na yumob garra sheim miselp olagijawan.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a vergonha, e serás exterminado para sempre.
11 Det taim na wen olabat enami bin kaman langa olabat, yumob nomo bin album olabat. Detlot enami bin gowin langa det taun Jerusalem, en deibin deigidawei ola gudwan enijing brom olabat, en yumob bin joinin langa detlot enami, en yumob bin kadimat miselp ola enijing blanga yumob braja olabat jis laik detlot enami bin dum.
11 No dia em que, estando tu presente, estranhos lhe levaram os bens, e estrangeiros lhe entraram pelas portas e deitaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 “Yumob bin gudbinji wen yumob braja olabat bin abum det trabul, en yumob bin mokimbat olabat wen det enami blanga olabat bin binijimap det kantri blanga olabat, en yumob bin tok praudbalawei wen det trabul bin kamat langa olabat.
12 Mas tu não devias ter olhado com prazer para o dia de teu irmão, o dia da sua calamidade; nem ter-te alegrado sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem ter falado de boca cheia, no dia da angústia;
13 Wen main pipul olabat bin abum det trabul, yumob bin gowin langa det taun gudbinjiwei, en yumob bin stilimbat ola enijing blanga olabat,
13 não devias ter entrado pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; tu não devias ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem ter lançado mão nos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 en yumob bin stapam det roud blanga olabat weya deibin trai ranawei brom detlot enami blanga olabat, en yumob bin grebum olabat en deigimbek olabat langa detlot enami blanga olabat. Wal yumob nomo bina dumbat detlot brabli nogudbala ting langa yumob braja olabat lagijat.
14 não devias ter parado nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem ter entregado os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 “Wal mi na YAWEI det trubala God, en det taim im gulijap na weya ai garra jadjim ebri kantri, en ai garra dum langa ol yumob pipul deya langa Idam seimwei laik yumob bin dum langa main pipul olabat langa Juda. Det seim ting garra hepin langa yumob seimwei jis laik weya yumob bin dum langa olabat.
15 Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu malfeito tornará sobre a tua cabeça.
16 Main pipul olabat bin abum det trabul deya langa det seikridwan hil blanga mi gulum Saiyan, dumaji aibin panishim olabat. Bat ola pipul langa detlot najalot kantri garra abum mowes trabul, dumaji ai garra panishim olabat brabliwei, en ai garra binijimap olabat holot.
16 Porque, como bebestes no meu santo monte, assim beberão, de contínuo, todas as nações; beberão, sorverão e serão como se nunca tivessem sido.
17 “Bat ai kaan binijimap main pipul olabat holot. Sambala pipul main garra kipgon jidanbat laibala deya langa Saiyan, en det hil garra jidan seikridwan blanga mi, en ola grengrensan blanga Jeikob garra gedimbek det kantri weya aibin gibit olabat.
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; o monte será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Detlot grengrensan blanga Jeikob en Josef garra jidan laiga faiya, dumaji dei garra binijimap ola grengrensan blanga Isau jis laiga faiya weya im barnimap ola draiwan gras, en nobodi brom Isau femili kaan jidan laibala, dumaji mi na YAWEI bin tok.
18 A casa de Jacó será fogo, e a casa de José, chama, e a casa de Esaú, restolho; aqueles incendiarão a este e o consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 “Detlot pipul main hu jidan sauthsaid langa Juda garra teikoba det hil kantri gulum Idam, en detlot pipul main hu jidan langa det hil kantri sangodansaid garra teikoba det kantri gulum Filastain, en ola Isreil pipul garra jidan langa det dubala kantri gulum Ifreiyim en Sameriya, en ol detlot pipul main brom Benjamin klen garra teikoba det kantri gulum Giliyad.
19 Os de Neguebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, aos filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 Detlot pipul weya olabat enami bin deigidawei olabat brom nowathsaid langa Isreil garra kambek en meigim miselp ami, en dei garra teikoba det kantri gulum Fanisha raidap langa det taun gulum Serafath. Detlot pipul weya olabat enami bin deigidawei olabat brom Jerusalem garra kambek brom det taun gulum Sadis, en dei garra teikoba detlot taun sauthsaid langa Juda,
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 en ol detlot men brom Jerusalem deya ontop langa det hil gulum Saiyan garra win, en dei garra go en fait langa detlot Idam pipul, en dei garra binijimap ol detlot pipul en jidan bos blanga det hil kantri blanga Isau. En mi na YAWEI garra jidan king.” Lagijat na God bin tok.
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.