Neemias 8
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wen det namba 6 manth bin gulijap binij ola Isreil pipul bin jidan langa olabat ronwan taun. Afta na ola pipul bin kambek langa Jerusalem en deibin ol majurrumap miselp deya langa det feswan dei blanga det namba 7 manth. Deibin ol majurrap langa det bigwan opin pleis lida langa det Woda Geit. Deibin jandim wed langa Esra det serramonimen hubin oldei titjimbat det lowa blanga God, en deibin askim im blanga bringimap det lowa blanga Mosis. Tharran na det lowa weya God bin gibit langa ola Isreil pipul thru Mosis.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 — ausente —
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 — ausente —
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Wal imbin hepin lagijat. Wen Esra bin ridridbat imbin jandap langa det pleis weya detlot men bin bildimap garram wud blanga im deya. Dislot men bin jandap langa im raidensaid, Methithaiya, Shema, Anaiya, Yuraiya, Hilkaiya en Meiseiya. Dislot men bin jandap langa im lefthensaid, Pedaiya, Misheiyel, Melkija, Hasham, Hashabedana, Sekaraiya en Meshalam.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Ola pipul bin jidan en lukinat Esra wen imbin jandap langa det pleis. Wen imbin opinim det buk deibin ol jandap.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Esra bin tok, “Preisim YAWEI det trubala haibala God!” En ola pipul bin lidimap olabat bingga langa God en deibin tok, “Trubala! Trubala!” En deibin nildan garram olabat feis langa graun blanga weship God.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Wal afta detlot pipul bin jandap langa olabat pleis gin, en sambala Libaimen bin go dalimbat olabat wanim det lowa bin tokinabat. Dislot na ola neim blanga detlot Libaimen, Jeshuwa, Bani, Sherebaiya, Jeimin, Eikab, Shabethai, Hodaiya, Meiseiya, Kelita, Esaraiya, Josabed, Henan en Pelaiya.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Dislot men bin ridim det buk garram ola lowa du, en afta deibin dalim detlot pipul wanim det lowa bin tok garram olabat ronwan langgus wulijim dei gin sabi wanim detlot serramonimen bin ridimat.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Wal wen detlot pipul bin sabi det lowa blanga God bin dalimbat olabat det raitwei blanga jidan, deibin sori detmatj blanga olabat nogudbalawei weya deibin dumbat en deibin stat kraikrai. Wal Niyamaiya det gabman bos, en Esra det serramonimen hubin oldei titjimbat det lowa, en detlot najalot Libaimen hubin titjimbat detlot pipul, ol dislot men na bin ol tok langa detlot pipul, “Dijan dei im seikridwan langa YAWEI, blanga yumob God. Yumob nomo nogudbinji! Yumob nomo krai tudei!
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Gobek langa yumob kemp na en dagat gudwan daga en dringgim switwan dringk. En gibit daga en wain langa detlot najalot pipul hu nomo garram eni daga redi, dumaji tudei im seikridwan blanga YAWEI. Wen yu dum wanim YAWEI wandim yu, tharran na garra meigim yu strongbala.”
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Brom deya detlot Libaimen bin wokaran blanga kwaitinimdan detlot pipul. Deibin dalim olabat, “Jidan kwait, en stap kraikrai dumaji tudei na im seikridwan dei. Nomo nogudbinji!”
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 En afta ola pipul bin gobek langa olabat kemp en deibin sabi wanim det lowa bin tok weya detlot men bin ridim langa olabat. En deibin gudbinji en deibin dagadagat en dringgimbat mijamet en deibin gibit daga en dringk langa detlot najalot pipul du.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 — ausente —
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 — ausente —
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 Wal deibin jandim mesinjamob blanga dalim dis wed langa ola pipul langa Jerusalem en ola najalot taun. Deibin tok, “Yumob go langa ola hil en gajim wadi brom detlot tri blanga meigim hampi jis laik weya Mosis bin raidimdan langa det lowa. Yumob garra gajim wadi brom ola paintri, olibtri, metiltri, pamtri en najalot tri garram loda lif.”
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Wal ola pipul bin go gajimbat wadi en deibin meigimbat hampi. Sambala pipul bin meigimbat ontop langa olabat haus, ontop langa fletwan ruf en atsaid langa olabat kemp. Sambala bin meigim hampi langa opin pleis lida langa det Serramoni Pleis en langa det opin pleis wansaid langa det dubala geit gulum Woda Geit en Ifreiyim Geit.
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Longtaim detlot Isreil pipul bin meigim hampi lagijat na blanga det serramoni wen Joshuwa det san blanga Nan bin jidan bos, bat detlot Isreil pipul nomo bin kipgon abumbat det serramoni. Bat ol detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin bildimap hampi blanga abum det serramoni. En deibin gudbinji.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Brom det feswan dei blanga det serramoni raidap langa det laswan dei, ebridei deibin ridimat sambala wed brom God lowa. Deibin abum det serramoni blanga 7 dei, en langa det namba 8 dei ola pipul bin majurrap blanga binijim det serramoni jis laik weya det lowa bin tok.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.