Neemias 8
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal wen det namba 6 manth bin gulijap binij ola Isreil pipul bin jidan langa olabat ronwan taun. Afta na ola pipul bin kambek langa Jerusalem en deibin ol majurrumap miselp deya langa det feswan dei blanga det namba 7 manth. Deibin ol majurrap langa det bigwan opin pleis lida langa det Woda Geit. Deibin jandim wed langa Esra det serramonimen hubin oldei titjimbat det lowa blanga God, en deibin askim im blanga bringimap det lowa blanga Mosis. Tharran na det lowa weya God bin gibit langa ola Isreil pipul thru Mosis.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 — ausente —
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 — ausente —
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Wal imbin hepin lagijat. Wen Esra bin ridridbat imbin jandap langa det pleis weya detlot men bin bildimap garram wud blanga im deya. Dislot men bin jandap langa im raidensaid, Methithaiya, Shema, Anaiya, Yuraiya, Hilkaiya en Meiseiya. Dislot men bin jandap langa im lefthensaid, Pedaiya, Misheiyel, Melkija, Hasham, Hashabedana, Sekaraiya en Meshalam.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ola pipul bin jidan en lukinat Esra wen imbin jandap langa det pleis. Wen imbin opinim det buk deibin ol jandap.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 Esra bin tok, “Preisim YAWEI det trubala haibala God!” En ola pipul bin lidimap olabat bingga langa God en deibin tok, “Trubala! Trubala!” En deibin nildan garram olabat feis langa graun blanga weship God.
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 Wal afta detlot pipul bin jandap langa olabat pleis gin, en sambala Libaimen bin go dalimbat olabat wanim det lowa bin tokinabat. Dislot na ola neim blanga detlot Libaimen, Jeshuwa, Bani, Sherebaiya, Jeimin, Eikab, Shabethai, Hodaiya, Meiseiya, Kelita, Esaraiya, Josabed, Henan en Pelaiya.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 Dislot men bin ridim det buk garram ola lowa du, en afta deibin dalim detlot pipul wanim det lowa bin tok garram olabat ronwan langgus wulijim dei gin sabi wanim detlot serramonimen bin ridimat.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 Wal wen detlot pipul bin sabi det lowa blanga God bin dalimbat olabat det raitwei blanga jidan, deibin sori detmatj blanga olabat nogudbalawei weya deibin dumbat en deibin stat kraikrai. Wal Niyamaiya det gabman bos, en Esra det serramonimen hubin oldei titjimbat det lowa, en detlot najalot Libaimen hubin titjimbat detlot pipul, ol dislot men na bin ol tok langa detlot pipul, “Dijan dei im seikridwan langa YAWEI, blanga yumob God. Yumob nomo nogudbinji! Yumob nomo krai tudei!
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Gobek langa yumob kemp na en dagat gudwan daga en dringgim switwan dringk. En gibit daga en wain langa detlot najalot pipul hu nomo garram eni daga redi, dumaji tudei im seikridwan blanga YAWEI. Wen yu dum wanim YAWEI wandim yu, tharran na garra meigim yu strongbala.”
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 Brom deya detlot Libaimen bin wokaran blanga kwaitinimdan detlot pipul. Deibin dalim olabat, “Jidan kwait, en stap kraikrai dumaji tudei na im seikridwan dei. Nomo nogudbinji!”
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 En afta ola pipul bin gobek langa olabat kemp en deibin sabi wanim det lowa bin tok weya detlot men bin ridim langa olabat. En deibin gudbinji en deibin dagadagat en dringgimbat mijamet en deibin gibit daga en dringk langa detlot najalot pipul du.
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 — ausente —
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 — ausente —
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 Wal deibin jandim mesinjamob blanga dalim dis wed langa ola pipul langa Jerusalem en ola najalot taun. Deibin tok, “Yumob go langa ola hil en gajim wadi brom detlot tri blanga meigim hampi jis laik weya Mosis bin raidimdan langa det lowa. Yumob garra gajim wadi brom ola paintri, olibtri, metiltri, pamtri en najalot tri garram loda lif.”
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Wal ola pipul bin go gajimbat wadi en deibin meigimbat hampi. Sambala pipul bin meigimbat ontop langa olabat haus, ontop langa fletwan ruf en atsaid langa olabat kemp. Sambala bin meigim hampi langa opin pleis lida langa det Serramoni Pleis en langa det opin pleis wansaid langa det dubala geit gulum Woda Geit en Ifreiyim Geit.
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Longtaim detlot Isreil pipul bin meigim hampi lagijat na blanga det serramoni wen Joshuwa det san blanga Nan bin jidan bos, bat detlot Isreil pipul nomo bin kipgon abumbat det serramoni. Bat ol detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin bildimap hampi blanga abum det serramoni. En deibin gudbinji.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 Brom det feswan dei blanga det serramoni raidap langa det laswan dei, ebridei deibin ridimat sambala wed brom God lowa. Deibin abum det serramoni blanga 7 dei, en langa det namba 8 dei ola pipul bin majurrap blanga binijim det serramoni jis laik weya det lowa bin tok.
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.